Skip to main content

VERSO 3

Sloka 3

Texto

Verš

pipīlikair ahir iva
diṣṭyā lokopatāpanaḥ
pāpena pāpo ’bhakṣīti
vadanto vāsavādayaḥ
pipīlikair ahir iva
diṣṭyā lokopatāpanaḥ
pāpena pāpo ’bhakṣīti
vadanto vāsavādayaḥ

Sinônimos

Synonyma

pipīlikaiḥ — por formiguinhas; ahiḥ — uma serpente; iva — como; diṣṭyā — graças aos céus; loka-upatāpanaḥ — sempre oprimindo todos; pāpena — pelas suas próprias atividades pecaminosas; pāpaḥ — o pecaminoso Hiraṇyakaśipu; abhakṣi — agora foi comido; iti — assim; vadantaḥ — dizendo; vāsava-ādayaḥ — os semideuses, encabeçados pelo rei Indra.

pipīlikaiḥ — malými mravenci; ahiḥ — had; iva — jako; diṣṭyā — naštěstí; loka-upatāpanaḥ — vždy každého utlačující; pāpena — vlastním hříšným jednáním; pāpaḥ — hříšný Hiraṇyakaśipu; abhakṣi — je nyní pozřen; iti — tak; vadantaḥ — hovořící; vāsava-ādayaḥ — polobozi vedení králem Indrou.

Tradução

Překlad

“Oh! Assim como uma serpente é comida pelas pequenas formigas, o importunador Hiraṇyakaśipu, que sempre infligiu sofrimento a toda espécie de pessoas, agora foi derrotado pelas reações de suas próprias atividades pecaminosas.” Dizendo isso, os semideuses, encabeçados pelo rei Indra, prepararam-se para lutar contra os demônios.

“Vida! Ničema Hiraṇyakaśipu, který neustále působil utrpení všem lidem, se nyní stává obětí reakcí za vlastní hříšné jednání, tak jako je had sežrán malými mravenci.” S těmito slovy se polobozi vedení Indrou připravili k boji proti démonům.