Skip to main content

Sloka 3

VERSO 3

Verš

Texto

pipīlikair ahir iva
diṣṭyā lokopatāpanaḥ
pāpena pāpo ’bhakṣīti
vadanto vāsavādayaḥ
pipīlikair ahir iva
diṣṭyā lokopatāpanaḥ
pāpena pāpo ’bhakṣīti
vadanto vāsavādayaḥ

Synonyma

Sinônimos

pipīlikaiḥ — malými mravenci; ahiḥ — had; iva — jako; diṣṭyā — naštěstí; loka-upatāpanaḥ — vždy každého utlačující; pāpena — vlastním hříšným jednáním; pāpaḥ — hříšný Hiraṇyakaśipu; abhakṣi — je nyní pozřen; iti — tak; vadantaḥ — hovořící; vāsava-ādayaḥ — polobozi vedení králem Indrou.

pipīlikaiḥ — por formiguinhas; ahiḥ — uma serpente; iva — como; diṣṭyā — graças aos céus; loka-upatāpanaḥ — sempre oprimindo todos; pāpena — pelas suas próprias atividades pecaminosas; pāpaḥ — o pecaminoso Hiraṇyakaśipu; abhakṣi — agora foi comido; iti — assim; vadantaḥ — dizendo; vāsava-ādayaḥ — os semideuses, encabeçados pelo rei Indra.

Překlad

Tradução

“Vida! Ničema Hiraṇyakaśipu, který neustále působil utrpení všem lidem, se nyní stává obětí reakcí za vlastní hříšné jednání, tak jako je had sežrán malými mravenci.” S těmito slovy se polobozi vedení Indrou připravili k boji proti démonům.

“Oh! Assim como uma serpente é comida pelas pequenas formigas, o importunador Hiraṇyakaśipu, que sempre infligiu sofrimento a toda espécie de pessoas, agora foi derrotado pelas reações de suas próprias atividades pecaminosas.” Dizendo isso, os semideuses, encabeçados pelo rei Indra, prepararam-se para lutar contra os demônios.