Skip to main content

ŚB 5.8.30

Texto

ity evaṁ nigūḍha-nirvedo visṛjya mṛgīṁ mātaraṁ punar bhagavat-kṣetram upaśama-śīla-muni-gaṇa-dayitaṁ śālagrāmaṁ pulastya-pulahāśramaṁ kālañjarāt pratyājagāma.

Sinônimos

iti — portanto; evam — dessa maneira; nigūḍha — subjacente; nirvedaḥ — inteiramente desapegado das atividades materiais; visṛjya — abandonando; mṛgīm — o veado; mātaram — sua mãe; punaḥ — novamente; bhagavat-kṣetram — o lugar onde o Senhor Supremo é adorado; upaśama-śīla — completamente desapegado de todas as afeições materiais; muni-gaṇa-dayitam — que é querido aos grandes residentes santos; śālagrāmam — a vila conhecida como Śālagrāma; pulastya-pulaha-āśramam — ao āśrama conduzido por grandes sábios, tais como Pulastya e Pulaha; kālañjarāt — da montanha Kālañjara, onde ele nascera do ventre de uma veada; pratyājagāma — ele retornou.

Tradução

Embora tivesse recebido um corpo de veado, Bharata Mahārāja, através do arrependimento constante, desapegou-se por completo de todas as coisas materiais. Ele não revelava essas coisas a ninguém, mas deixou sua mãe veada em um lugar conhecido como Montanha Kālañjara, onde ele havia nascido. Novamente ele foi para a floresta de Śālagrāma e para o āśrama de Pulastya e Pulaha.

Comentário

SIGNIFICADO—É significativo que Mahārāja Bharata, pela graça de Vāsudeva, fosse capaz de se lembrar de sua vida passada. Ele não desperdiçou um só momento; regressou ao Pulaha-āśrama, na vila conhecida como Śālagrāma. A associação é muito importante; por isso, a ISKCON tenta aperfeiçoar todos aqueles que entram em nossa sociedade. Os membros desta sociedade devem sempre se lembrar de que ela não é como um hotel gratuito. Todos os membros devem ser muito cuidadosos em executar seus deveres espirituais para que qualquer pessoa que chegue naturalmente se torne um devoto e, nesta mesma vida, seja capaz de voltar ao Supremo. Embora tivesse obtido um corpo de veado, Bharata Mahārāja novamente deixou o aconchego do lar, neste caso, a Montanha Kālañjara. Ninguém deve deixar-se cativar por sua terra natal ou por sua família; devemos refugiar-nos na companhia dos devotos e cultivar a consciência de Kṛṣṇa.