Skip to main content

VERSO 11

ТЕКСТ 11

Texto

Текст

yat-saṅga-labdhaṁ nija-vīrya-vaibhavaṁ
tīrthaṁ muhuḥ saṁspṛśatāṁ hi mānasam
haraty ajo ’ntaḥ śrutibhir gato ’ṅgajaṁ
ko vai na seveta mukunda-vikramam
йат-сан̇га-лабдхам̇ ниджа-вӣрйа-ваибхавам̇
тӣртхам̇ мухух̣ сам̇спр̣ш́ата̄м̇ хи ма̄насам
харатй аджо ’нтах̣ ш́рутибхир гато ’н̇гаджам̇
ко ваи на севета мукунда-викрамам

Sinônimos

Пословный перевод

yat — de quem (os devotos); saṅga-labdham — obtido mediante a associação; nija-vīrya-vaibhavam — cuja influência é incomum; tīrtham — lugares sagrados como o Ganges; muhuḥ — repetidas vezes; saṁspṛśatām — daqueles que tocam; hi — decerto; mānasam — as sujeiras da mente; harati — elimina; ajaḥ — o supremo não-nascido; antaḥ — no âmago do coração; śrutibhiḥ — pelos ouvidos; gataḥ — entrou; aṅga-jam — sujeiras ou infecções do corpo; kaḥ — quem; vai — na verdade; na — não; seveta — serviria; mukunda-vikramam — as atividades gloriosas de Mukunda, a Suprema Personalidade de Deus.

йат — с которыми (преданными); сан̇га-лабдхам — к обретаемому благодаря общению; ниджа-вӣрйа-ваибхавам — к обладающему необыкновенным могуществом; тӣртхам — к святому месту (или к воде Ганги); мухух̣ — снова и снова; сам̇спр̣ш́ата̄м — тех, кто прикасается; хи — несомненно; ма̄насам — все нечистое в уме; харати — уничтожает; аджах̣ — верховный нерожденный; антах̣ — внутрь (сердца); ш́рутибхих̣ — через уши; гатах̣ — вошедший; ан̇га-джам — порожденное телом (грязь или инфекция); ках̣ — кто; ваи — поистине; на — не; севета — станет служить; мукунда-викрамам — славным деяниям Мукунды, Верховной Личности Бога.

Tradução

Перевод

Quem se associa com pessoas para as quais Mukunda, a Suprema Personalidade de Deus, é tudo o que existe, pode ouvir sobre Suas poderosas atividades e logo virá a compreendê-las. As atividades de Mukunda são tão potentes que basta a alguém ouvir sobre elas para que, então, associe-se de imediato com o Senhor. Se alguém ouve constantemente e com grande avidez as narrações das atividades poderosas do Senhor, então a Verdade Absoluta, a Personalidade de Deus, sob a forma de vibrações sonoras, entra em seu coração e o limpa de toda a contaminação. Por outro lado, embora banhar-se no Ganges diminua as contaminações e infecções corpóreas, esse processo, bem como visitar lugares sagrados, podem limpar o coração apenas depois de transcorrido muito tempo. Portanto, que homem sóbrio não se associaria com os devotos para aperfeiçoar rapidamente sua vida?

Общаясь с теми, кто всего себя отдал на волю Верховного Господа, Мукунды, можно услышать о Его великих деяниях и проникнуть в их смысл. Деяния Мукунды обладают таким могуществом, что, просто слушая о них, человек общается с Самим Господом. Если он регулярно и с огромным желанием слушает повествования о славных деяниях Господа, то Абсолютная Истина, Личность Бога, в Своем звуковом воплощении войдет в его сердце и очистит его от всякой скверны. Вода Ганги способна очистить тело и исцелить недуги, но, чтобы очистить сердце, тому, кто просто омывается в Ганге или посещает святые места, потребуется очень много времени. Какой же здравомыслящий человек откажется от общения с преданными, позволяющего быстро достичь совершенства?

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Quem se banha no Ganges decerto pode curar-se de muitas doenças infecciosas, mas não pode livrar-se de uma mente que, cheia de apegos materiais, cria toda espécie de contaminações na existência material. Contudo, alguém que se associa diretamente com o Senhor Supremo, ouvindo sobre Suas atividades, limpa-se da sujeira que lhe impregna a mente e desenvolve a consciência de Kṛṣṇa bem depressa. No Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.17), Sūta Gosvāmī confirma isso:

Регулярно омываясь в Ганге, человек может излечиться от многих болезней, однако таким образом невозможно очистить ум, который переполнен мирскими привязанностями и потому является источником всевозможной материальной скверны. Но кто непосредственно общается с Верховным Господом, слушая о Его деяниях, тот изгоняет из своего ума всю скверну и очень скоро обретает сознание Кришны. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.17) Сута Госвами подтверждает это:

śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
hṛdy antaḥ-stho hy abhadrāṇi
vidhunoti suhṛt-satām
ш́р̣н̣вата̄м̇ сва-катха̄х̣ кр̣шн̣ах̣
пун̣йа-ш́раван̣а-кӣртанах̣
хр̣дй антах̣-стхо хй абхадра̄н̣и
видхуноти сухр̣т-сата̄м

O Senhor Supremo, que está dentro do coração de todos, torna-se muito satisfeito quando alguém ouve as narrações de Suas atividades, e Ele tira pessoalmente a sujeira da mente do ouvinte. Hṛdy antaḥ-stho hy abhadrāṇi vidhunoti: Ele retira toda a sujeira da mente. A existência material é causada pelas coisas sujas dentro da mente. Se alguém consegue limpar sua mente, ele imediatamente chega à sua posição original de consciência de Kṛṣṇa, e assim sua vida se torna exitosa. Portanto, todos os grandiosos santos na linha devocional recomendam muito enfaticamente o processo de ouvir. Para dar a todos a oportunidade de ouvir o santo nome de Kṛṣṇa, Śrī Caitanya Mahāprabhu introduziu o canto congregacional do mantra Hare Kṛṣṇa, pois, pelo simples fato de ouvir Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, a pessoa se purifica (ceto-darpaṇa-mārjanam). Por conseguinte, nosso movimento para consciência de Kṛṣṇa se ocupa principalmente em cantar mundo afora o mantra Hare Kṛṣṇa.

Верховный Господь пребывает в сердце каждого, и Ему очень нравится, когда кто-то слушает о Его деяниях. Господь Сам очищает ум такого человека. Хр̣дй антах̣-стхо хй абхадра̄н̣и видхуноти: Он изгоняет из ума все нечистоты. Именно эти скопившиеся в уме нечистоты заставляют живое существо влачить материальное существование. Тот, кто очистил свой ум, сразу возвращается в свое изначальное положение — в сознание Кришны — и достигает таким образом высшей цели жизни. Поэтому все великие святые, идущие путем преданного служения, подчеркивают важность метода слушания. Шри Чайтанья Махапрабху положил начало совместному пению мантры Харе Кришна, чтобы дать каждому возможность услышать святое имя Кришны, ибо, слыша звуки мантры — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, — живое существо очищается (чето-дарпан̣а-ма̄рджанам). Вот почему во всех странах мира участники Движения сознания Кришны занимаются главным образом тем, что повторяют и поют мантру Харе Кришна.

Depois que, através do cantar de Hare Kṛṣṇa, a pessoa fica com a mente limpa, aos poucos ela chega à plataforma de consciência de Kṛṣṇa e, então, lê livros como a Bhagavad-gītā, o Śrīmad-Bhāgavatam, o Caitanya-caritāmṛta e O Néctar da Devoção. Dessa maneira, ela se purifica cada vez mais da contaminação material. Como afirma o Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.18):

Очищая свой ум повторением мантры Харе Кришна, человек постепенно развивает в себе сознание Кришны. Он читает «Бхагавад-гиту», «Шримад-Бхагаватам», «Чайтанья-чаритамриту», «Нектар преданности» и все больше и больше очищается от материальной скверны. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.18) сказано:

naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu
nityaṁ bhāgavata-sevayā
bhagavaty uttama-śloke
bhaktir bhavati naiṣṭhikī
нашт̣а-пра̄йешв абхадрешу
нитйам̇ бха̄гавата-севайа̄
бхагаватй уттама-ш́локе
бхактир бхавати наишт̣хикӣ

“Quem ouve regularmente o Bhāgavatam e presta serviço ao devoto puro, praticamente eliminará tudo o que causa transtorno ao coração, e o amoroso serviço ao Senhor glorioso, que é louvado com canções transcendentais, estabelece-se como um fato irrevogável.” Dessa maneira, basta ouvir sobre as poderosas atividades do Senhor para que o devoto fique, por assim dizer, com o coração completamente limpo da contaminação material e, desse modo, sua posição original de servo eterno, parte integrante do Senhor, torne-se manifesta. Enquanto o devoto se ocupa em serviço devocional, os modos materiais da paixão e da ignorância gradualmente são eliminados, e então ele age apenas no modo da bondade. É então que ele se torna feliz e, pouco a pouco, avança em consciência de Kṛṣṇa.

«Регулярно слушая „Бхагаватам“ и служа чистому преданному, человек почти полностью очищает свое сердце от материальной скверны, и тогда любовное служение Господу, чье величие воспевают в изысканных, божественных стихах, навеки утверждается в его сердце». Таким образом, просто слушая о великих деяниях Господа, преданный почти полностью очищает свое сердце от материальной скверны, и ему открывается его изначальное положение — положение неотъемлемой частицы и вечного слуги Господа. Тот, кто преданно служит Господу, постепенно выходит из-под влияния гун страсти и невежества и начинает действовать исключительно в гуне благости. Такой человек становится счастливым и уверенно продвигается по пути сознания Кришны.

Todos os grandes ācāryas recomendam fortemente que se dê às pessoas a oportunidade de ouvir sobre o Senhor Supremo. Então, o sucesso estará garantido. Quanto mais sujeira de apego material tiramos de nosso coração, tanto mais nos sentimos atraídos ao nome, forma, qualidades, parafernália e atividades de Kṛṣṇa. Essa é a essência do movimento da consciência de Kṛṣṇa.

Все великие ачарьи призывают давать людям возможность слушать о Верховном Господе, ибо каждый, кто слушает о Нем, непременно достигнет совершенства. Чем больше мы очищаем свое сердце от скверны материальных привязанностей, тем больше нас привлекает имя Кришны, Его облик, качества, атрибуты и деяния. Этот принцип положен в основу Движения сознания Кришны.