Skip to main content

VERSO 4

ТЕКСТ 4

Texto

Текст

yathā hy anuvatsaraṁ kṛṣyamāṇam apy adagdha-bījaṁ kṣetraṁ punar evāvapana-kāle gulma-tṛṇa-vīrudbhir gahvaram iva bhavaty evam eva gṛhāśramaḥ karma-kṣetraṁ yasmin na hi karmāṇy utsīdanti yad ayaṁ kāma-karaṇḍa eṣa āvasathaḥ.
ятха̄ хй ануватсарам̇ кр̣ш̣яма̄н̣ам апй адагдха-бӣджам̇ кш̣етрам̇ пунар ева̄вапана-ка̄ле гулма-тр̣н̣а-вӣрудбхир гахварам ива бхаватй евам ева гр̣ха̄шрамах̣ карма-кш̣етрам̇ ясмин на хи карма̄н̣й утсӣданти яд аям̇ ка̄ма-каран̣д̣а еш̣а а̄васатхах̣.

Sinônimos

Дума по дума

yathā — assim como; hi — decerto; anuvatsaram — todo ano; kṛṣyamāṇam — sendo arado; api — embora; adagdha-bījam — no qual as sementes não são queimadas; kṣetram — o campo; punaḥ — novamente; eva — certamente; āvapana-kāle — por ocasião de plantar as sementes; gulma — pelos arbustos; tṛṇa — pelas gramíneas; vīrudbhiḥ — pelas trepadeiras; gahvaram iva — como um matagal; bhavati — torna-se; evam — assim; eva — decerto; gṛha-āśramaḥ — vida familiar; karma-kṣetram — o campo de atividades; yasmin — no qual; na — não; hi — com certeza; karmāṇi utsīdanti — atividades fruitivas desaparecem; yat — portanto; ayam — isto; kāma-karaṇḍaḥ — o depósito dos desejos fruitivos; eṣaḥ — esta; āvasathaḥ — morada.

ятха̄ – както; хи – несъмнено; ануватсарам – всяка година; кр̣ш̣яма̄н̣ам – разоравана; апи – въпреки; адагдха-бӣджам – в която семената не са изгорени; кш̣етрам – нивата; пунах̣ – отново; ева – несъмнено; а̄вапана-ка̄ле – по време на сеитба; гулмаот храстите; тр̣н̣а – от тревите; вӣрудбхих̣ – от растенията; гахварам ивакато гъсталак; бхаватистава; евам – така; ева – определено; гр̣ха-а̄шрамах̣ – семейният живот; карма-кш̣етрам – поле на дейност; ясминв което; нане; хи – несъмнено; карма̄н̣и утсӣданти – плодоносните дейности изчезват; ятследователно; аям – това; ка̄ма-каран̣д̣ах̣ – хранилището на материални желания; еш̣ах̣ – това; а̄васатхах̣ – място.

Tradução

Превод

Todos os anos, o lavrador ara seu campo de cereais, arrancando diligentemente todas as ervas daninhas. Entretanto, as sementes permanecem ali e, não estando completamente queimadas, voltam a brotar juntamente com as plantas semeadas no campo. Mesmo que, ao capinar, revolva-as exaustivamente, as ervas daninhas afloram em grande número. Do mesmo modo, o gṛhastha-āśrama [vida familiar] é um campo de atividades fruitivas. Enquanto o desejo de desfrutar da vida familiar não for incinerado por completo, ele não parará de germinar. Muito embora se remova a cânfora de um pote, o pote ainda retém o aroma da cânfora. Enquanto as sementes dos desejos não forem destruídas, as atividades fruitivas não serão destruídas.

Всяка година орачът разорава нивата и изкоренява плевелите. Но семената им остават в пръстта и понеже не са изгорени, отново поникват заедно с посаденото жито. Дори изкоренени в дълбоката оран, плевелите пак избуяват. Гр̣хастха а̄шрама (семейният живот) е като нива от плодоносни дейности. Ако желанието за семейно щастие не е напълно потушено, то избуява отново и отново. Дори да извадим камфора от глинената купа, миризмата му остава в нея. Докато не се унищожат семената на желанието, плодоносните дейности не могат да бъдат спрени.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—Enquanto não transferir todos os seus desejos para a prestação de serviço à Suprema Personalidade de Deus, a pessoa, mesmo após aceitar sannyāsa, continuará desejando ter uma vida familiar. Às vezes, em nossa sociedade, a ISKCON, alguém pode aceitar sannyāsa por motivações sentimentais, porém, como não queimou seus desejos em definitivo, reassume a vida familiar, mesmo que corra o risco de perder seu prestígio e levar descrédito ao seu bom nome. Pode queimar por completo esses fortes desejos quem se ocupa a serviço do Senhor, em serviço devocional.

Ако човек не устреми всичките си желания към служенето на Върховната Божествена Личност, копнежът за семеен живот ще остане дори след като е приел сання̄са. Някои членове на нашето общество ИСКОН от сантименталност приемат сання̄са, но понеже не са потушили напълно желанията си, отново се връщат към семейния живот, дори с риск да загубят авторитет и да опетнят доброто си име. Тези силни желания ще изгаснат напълно само с предано служене на Бога.