Skip to main content

ŚB 5.11.15

Texto

na yāvad etāṁ tanu-bhṛn narendra
vidhūya māyāṁ vayunodayena
vimukta-saṅgo jita-ṣaṭ-sapatno
vedātma-tattvaṁ bhramatīha tāvat

Sinônimos

na — não; yāvat — enquanto; etām — isto; tanu-bhṛt — uma pessoa que aceitou um corpo material; narendra — ó rei; vidhūya māyām — combatendo a infecção acumulada devido à contaminação do mundo material; vayunā udayena — pelo despertar de conhecimento transcendental através de boa associação e do estudo dos textos védicos; vimukta-saṅgaḥ — livre de toda a associação material; jita-ṣaṭ-sapatnaḥ — vencendo os seis inimigos (os cinco sentidos com os quais se adquire conhecimento e a mente); veda — conhece; ātma-tattvam — verdade espiritual; bhramati — ela vagueia; iha — por este mundo material; tāvat — até esse instante.

Tradução

Meu querido rei Rahūgaṇa, enquanto persistir em aceitar o corpo material e não se livrar da contaminação do gozo material, e enquanto não subjugar seus seis inimigos e não despertar seu conhecimento espiritual para, então, estabelecer-se na plataforma de autorrealização, a alma condicionada será forçada a vagar por diferentes lugares e diferentes espécies de vida neste mundo material.

Comentário

SIGNIFICADO—Aquele cuja mente se deixa absorver pela concepção material pensa que pertence a uma determinada nação, família, região ou credo. Tudo isso é conhecido como upādhis, denominações, e a pessoa tem que se livrar disso (sarvopādhi-vinirmuktam). Enquanto não conseguir ficar livre, ela terá de continuar a vida condicionada na existência material. A forma de vida humana se destina a fazer com que se eliminem esses falsos conceitos. Quem negligenciar essa oportunidade será obrigado a recair no ciclo de nascimentos e mortes e, então, sofrer todas as condições materiais.