Skip to main content

VERSO 80

ТЕКСТ 80

Texto

Текст

tasminn abhidhyāyati viśvam ātmano
dvāraṁ nirudhyāsum ananyayā dhiyā
lokā nirucchvāsa-nipīḍitā bhṛśaṁ
sa-loka-pālāḥ śaraṇaṁ yayur harim
тасминн абхидхя̄яти вишвам а̄тмано
два̄рам̇ нирудхя̄сум ананяя̄ дхия̄
лока̄ нируччхва̄са-нипӣд̣ита̄ бхр̣ш̣ам̇
са-лока-па̄ла̄х̣ шаран̣ам̇ яюр харим

Sinônimos

Дума по дума

tasmin — Dhruva Mahārāja; abhidhyāyati — quando meditava com plena concentração; viśvam ātmanaḥ — o corpo total do universo; dvāram — os poros; nirudhya — fechados; asum — o ar vital; ananyayā — sem ser desviada; dhiyā — meditação; lokāḥ — todos os planetas; nirucchvāsa — tendo parado de respirar; nipīḍitāḥ — sendo assim sufocados; bhṛśam — muito rapidamente; sa-loka-pālāḥ — todos os grandes semideuses de diferentes planetas; śaraṇam — refúgio; yayuḥ — tomaram; harim — da Suprema Personalidade de Deus.

тасмин – Дхрува Маха̄ра̄джа; абхидхя̄яти – медитирайки с пълна концентрация; вишвам а̄тманах̣ – тялото на цялата вселена; два̄рам – отворите; нирудхя – затворени; асум – жизненият дъх; ананяя̄ – неотклонна; дхия̄ – медитация; лока̄х̣ – всички планети; нируччхва̄са – престанали да дишат; нипӣд̣ита̄х̣ – задушени; бхр̣ш̣ам – много скоро; са-лока-па̄ла̄х̣ – великите полубогове от всички планети; шаран̣ам – закрила; яюх̣ – потърсиха; харим – при Върховната Божествена Личност.

Tradução

Превод

Quando Dhruva Mahārāja se tornou praticamente uno em peso com o Senhor Viṣṇu, a consciência total, devido à sua plena concentração, fechando todos os poros de seu corpo, a totalidade da respiração universal ficou sufocada, e todos os grandes semideuses em todos os sistemas planetários se sentiram sufocados, refugiando-se, assim, na Suprema Personalidade de Deus.

Когато тежестта на Дхрува Маха̄ра̄джа практически се изравни с теглото на Бог Виш̣н̣у, на съвкупното съзнание, защото Дхрува бе съвършено концентриран върху формата на Бога и бе затворил всички отвори на тялото си, тогава диханието на вселената започна да се затруднява. Великите полубогове от всички планети почувстваха, че не им стига въздух, и потърсиха спасение при Върховната Божествена Личност.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO­—Quando centenas de pessoas estão sentadas em um avião, embora permaneçam unidades individuais, cada uma delas faz parte da força total do avião, que corre a milhares de quilômetros por hora. De modo semelhante, quando a energia unitária se identifica com o serviço à energia total, a energia unitária torna-se tão poderosa quanto a energia total. Como se explicou no verso anterior, Dhruva Mahārāja, devido a seu avanço espiritual, tornou-se quase o peso total e, assim, baixou o nível de toda a Terra. Além disso, através de tal poder espiritual, seu corpo unitário tornou-se o corpo total do universo. Então, quando ele fechou os poros de seu corpo unitário para concentrar sua mente firmemente na Suprema Personalidade de Deus, todas as unidades do universo – a saber, todas as entidades vivas, incluindo os grandes semideuses – sentiram a pressão da sufocação, como se suas respirações estivessem sendo impedidas. Portanto, todos eles se refugiaram na Suprema Personalidade de Deus, visto que estavam perplexos sobre o que havia acontecido.

Всеки един от стотиците пътници, които летят заедно в самолет, запазва индивидуалната си същност, но едновременно с това лети с общата скорост на самолета от хиляди километри в час. По същия начин, когато единицата енергия служи на съвкупната енергия, тя споделя могъществото на съвкупната енергия. Както научихме от предишната строфа, благодарение на духовния си напредък Дхрува Маха̄ра̄джа станал почти едно цяло със съвкупната, абсолютната тежест и под този неудържим натиск цялата Земя пропаднала. Нещо повече, благодарение на същата духовна сила индивидуалното тяло на Дхрува се съединило със съвкупното вселенско тяло. И когато той запушил всички отвори на собственото си тяло, за да съсредоточи ума си единствено и неотклонно върху Върховната Божествена Личност, всички индивидуални същества, единици от вселената – великите полубогове и останалите живи създания – почувствали, че се задушават, сякаш някой нарочно спира дъха им. Тогава те потърсили помощ от Върховната Божествена Личност, защото не можели да разберат какво става.

Este exemplo de Dhruva Mahārāja de fechar os poros de seu corpo pessoal e, desse modo, fechar os poros respiratórios de todo o universo indica claramente que um devoto, através de seu serviço devocional pessoal, pode influenciar todas as pessoas do mundo inteiro a se tornarem devotos do Senhor. Se existe apenas um devoto puro em consciência de Kṛṣṇa pura, ele pode transformar toda a consciência do mundo em consciência de Kṛṣṇa. Isso não é muito difícil de entender se estudamos o comportamento de Dhruva Mahārāja.

Примерът с Дхрува Маха̄ра̄джа, който запушил отворите на собственото си тяло и така затлачил дихателните отвори на цялата вселена, неопровержимо доказва, че със служенето си преданият е в състояние съвсем сам да превърне всички хора по света в предани на Бога. Ако има дори само един чист предан с чисто Кр̣ш̣н̣а съзнание, той може да промени съзнанието на целия свят, като го превърне в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Не е трудно да разберем това, ако размишляваме върху стореното от Дхрува Маха̄ра̄джа.