Skip to main content

VERSO 52

Sloka 52

Texto

Verš

tasmin brahmaṇy advitīye
kevale paramātmani
brahma-rudrau ca bhūtāni
bhedenājño ’nupaśyati
tasmin brahmaṇy advitīye
kevale paramātmani
brahma-rudrau ca bhūtāni
bhedenājño ’nupaśyati

Sinônimos

Synonyma

tasmin — a Ele; brahmaṇi — o Brahman Supremo; advitīye — sem rival; kevale — sendo uno; parama-ātmani — a Superalma; brahma-rudrau — tanto Brahmā quanto Śiva; ca — e; bhūtāni — as entidades vivas; bhedena — com separação; ajñaḥ — quem não é devidamente versado; anupaśyati — pensa.

tasmin — On; brahmaṇi — Nejvyšší Brahman; advitīye — jediný, bez druhého; kevale — jeden; parama-ātmani — Nadduše; brahma-rudrau — Brahmā i Śiva; ca — a; bhūtāni — živé bytosti; bhedena — odděleni; ajñaḥ — nedokonale obeznámený; anupaśyati — myslí si.

Tradução

Překlad

O Senhor continuou: Quem não tem conhecimento adequado pensa que semideuses como Brahmā e Śiva são independentes, ou pensa até mesmo que as entidades vivas são independentes.

Pán pokračoval: Ten, kdo nemá skutečné poznání, pokládá Brahmu a Śivu za nezávislé nebo dokonce považuje za nezávislé všechny živé bytosti.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—As entidades vivas, incluindo Brahmā, não são independentemente separadas, senão que se incluem dentro da potência marginal do Senhor Supremo. O Senhor Supremo, sendo a Superalma em todas as entidades vivas, incluindo no senhor Brahmā e no senhor Śiva, orienta todos nas atividades dos modos da natureza material. Ninguém pode agir independentemente da sanção do Senhor, de modo que, indiretamente, ninguém é diferente da Pessoa Suprema – o que certamente se aplica a Brahmā e a Rudra, que são encarnações dos modos da paixão e ignorância da natureza material.

Živé bytosti včetně Brahmy nejsou nezávisle oddělené, ale počítají se mezi okrajovou energii Nejvyššího Pána. Nejvyšší Pán je Nadduše všech bytostí, včetně Pána Brahmy a Pána Śivy, a každého řídí v činnostech kvalit hmotné přírody. Nikdo nemůže jednat bez svolení Pána, a proto se — nepřímo — od Nejvyšší Osoby nikdo neliší; rozhodně ne Brahmā a Rudra, inkarnace hmotných kvalit vášně a nevědomosti.