Skip to main content

ŚB 3.5.19

Texto

naitac citraṁ tvayi kṣattar
bādarāyaṇa-vīryaje
gṛhīto ’nanya-bhāvena
yat tvayā harir īśvaraḥ

Sinônimos

na — jamais; etat — estas perguntas; citram — muito admirável; tvayi — em ti; kṣattaḥ — ó Vidura; bādarāyaṇa — de Vyāsadeva; vīryaje – nascido do sêmen; gṛhītaḥ — aceitado; ananya-bhāvena — sem desviar-se do pensamento; yat — porque; tvayā — por ti; hariḥ — a Personalidade de Deus; īśvaraḥ — ο Senhor.

Tradução

Ó Vidura, não é nada surpreendente que tenhas aceitado ο Senhor assim sem desviar ο pensamento, pois nasceste do sêmen de Vyāsadeva.

Comentário

Ο valor de uma eminente ascendência e de um nascimento nobre é estimado aqui em relação ao nascimento de Vidura. A cultura de um ser humano começa quando ο pai introduz seu sêmen no ventre da mãe. De acordo com seu status de trabalho, uma entidade viva é colocada no sêmen de um determinado pai, e, como Vidura não era uma entidade viva comum, foi-lhe dada a oportunidade de nascer do sêmen de Vyāsa. Ο nascimento de um ser humano é uma grande ciência, motivo pelo qual a preparação do ato da fecundação segundo ο ritual védico chamado garbhādhāna-saṁskāra é muito importante para se produzir uma boa população. Ο problema não é impedir ο crescimento da população, mas, sim, produzir uma boa população ao nível de Vidura, Vyāsa e Maitreya. Não há necessidade de impedir ο crescimento da população se os filhos nascem como seres humanos com todas as precauções relativas a seu nascimento. Ο assim chamado controle da natalidade é não apenas vicioso, como também inútil.