Skip to main content

ŚB 10.84.9

Texto

śrī-bhagavān uvāca
aho vayaṁ janma-bhṛto
labdhaṁ kārtsnyena tat-phalam
devānām api duṣprāpaṁ
yad yogeśvara-darśanam

Sinônimos

śrī-bhagavān uvāca — o Senhor Supremo disse; aho — ah; vayam — nós; janma-bhṛtaḥ — tendo nascido com êxito; labdham — obtido; kārtsnyena — por completo; tat — dele (do nascimento); phalam — o fruto; devānām — para semideuses; api — até mesmo; duṣprāpam — raramen­te obtido; yat — que; yoga-īśvara — dos mestres do yoga; darśanam — a visão.

Tradução

O Senhor Supremo disse: Agora nossas vidas de fato são bem-sucedidas, porque alcançamos a meta máxima da vida: a audiên­cia com grandes mestres do yoga, algo que mesmo os semideuses apenas raramente conseguem.

Comentário

SIGNIFICADO—A despeito dos grandes privilégios que gozam como administra­dores do universo, os semideuses raramente veem sábios tais como Nārada e Vyāsadeva. Quanto mais raro, então, deve ser para reis ter­renos e meros vaqueiros vê-los. Aqui, o Senhor Kṛṣṇa, identificando-­Se com todos os reis e outras pessoas que se haviam reunido em Samanta-pañcaka, fala em nome deles.