Skip to main content

ŚB 1.14.11

Texto

ūrv-akṣi-bāhavo mahyaṁ
sphuranty aṅga punaḥ punaḥ
vepathuś cāpi hṛdaye
ārād dāsyanti vipriyam

Sinônimos

ūru — coxas; akṣi — olhos; bāhavaḥ — os braços; mahyam — em meus; sphuranti — tremendo; aṅga — lado esquerdo do corpo; punaḥ punaḥ — repetidamente; vepathuḥ — palpitações; ca — também; api — certamente; hṛdaye — no coração; ārāt — devido ao medo; dāsyanti — indicando; vipriyam — indesejáveis.

Tradução

O lado esquerdo do meu corpo, minhas coxas, meus braços e meus olhos estão todos tremendo repetidamente. Estou tendo palpitações cardíacas devido ao medo. Tudo isso indica acontecimentos indesejáveis.

Comentário

SIGNIFICADO—A existência material é cheia de coisas indesejáveis. Coisas que não queremos nos são impostas por alguma energia superior, e não vemos que essas coisas indesejáveis estão sob o jugo dos três modos da natureza material. Quando os olhos, braços e coxas de um homem tremem constantemente, deve-se saber que algo indesejável está para acontecer. Essas coisas indesejáveis são comparadas ao incêndio na floresta. Ninguém vai à floresta para atear fogo, mas o incêndio ocorre automaticamente, criando calamidades inconcebíveis para os seres vivos da floresta. Esse incêndio não pode ser extinto por quaisquer esforços humanos. O fogo só pode ser extinto pela misericórdia do Senhor, que envia nuvens para derramar água sobre a floresta. De forma similar, os acontecimentos indesejáveis na vida não podem ser detidos por qualquer número de planos. Essas misérias só podem ser eliminadas pela misericórdia do Senhor, que envia Seus representantes fidedignos para iluminar os seres humanos e, desse modo, salvá-los de todas as calamidades.