Skip to main content

Bhagavad-gītā taka jaką jest 6.6

Tekst

bandhur ātmātmanas tasya
yenātmaivātmanā jitaḥ
anātmanas tu śatrutve
vartetātmaiva śatru-vat

Synonyms

bandhuḥ – przyjaciel; ātmā – umysł; ātmanaḥ – żywej istoty; tasya – jego; yena – przez którego; ātmā – umysł; eva – z pewnością; ātmanā – przez żywą istotę; jitaḥ – pokonany; anātmanaḥ – tego, komu nie udało się opanować umysłu; tu – ale; śatrutve – z powodu wrogości; varteta – pozostaje; ātmā eva – ten sam umysł; śatru-vat – jako wróg.

Translation

Dla tego, kto pokonał umysł, umysł ten jest najlepszym przyjacielem; ale komu to się nie powiodło, temu własny umysł będzie największym wrogiem.

Purport

ZNACZENIE:
 
Celem praktykowania ośmiostopniowego procesu yogi jest kontrolowanie umysłu po to, aby uczynić go przyjacielem w wypełnianiu misji społeczeństwa. Jeśli umysł nie jest kontrolowany, to praktykowanie yogi (na pokaz) jest jedynie stratą czasu. Ten, kto nie jest w stanie kontrolować umysłu, żyje zawsze z największym wrogiem, wskutek czego jego życie i misja są zmarnowane. Konstytucjonalną pozycją żywej istoty jest wypełnianie rozkazów czegoś wyższego. Dopóki czyjś umysł pozostaje niepokonanym wrogiem, tak długo osoba ta musi postępować tak, jak dyktuje jej pożądanie, złość, skąpstwo, złudzenie. Natomiast ten, kto pokonał umysł, dobrowolnie podporządkowuje się Osobie Boga, który usytuowany jest w sercu każdego jako Paramātmā. Prawdziwa praktyka yogi polega na poznaniu Paramātmy w sercu, i następnie poddaniu się Jego woli. Kto bezpośrednio przyjmuje świadomość Kṛṣṇy, ten bezzwłocznie i w sposób doskonały poddaje się też woli Pana.