Skip to main content

TEKST 24

TEXT 24

Tekst

Tekst

purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ
viddhi pārtha bṛhaspatim
senānīnām ahaṁ skandaḥ
sarasām asmi sāgaraḥ
purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ
viddhi pārtha bṛhaspatim
senānīnām ahaṁ skandaḥ
sarasām asmi sāgaraḥ

Synonyms

Synoniemen

purodhasām – spośród wszystkich kapłanów; ca – również; mukhyam – wódz; mām – Mnie; viddhi – zrozum; pārtha – O synu Pṛthy; bṛhaspatim – Bṛhaspati; senānīnām – spośród wszystkich wodzów; aham – Ja jestem; skandaḥ – Kārttikeya; sarasām – spośród wszystkich zbiorników wodnych; asmi – Ja jestem; sāgaraḥ – oceanem.

purodhasām — van alle priesters; ca — ook; mukhyam — de belangrijkste; mām — Mij; viddhi — begrijp; pārtha — o zoon van Pṛthā; bṛhaspa-tim — Bṛhaspati; senānīnām — van alle bevelhebbers; aham — Ik ben; skandaḥ — Kārtikeya; sarasām — van alle watervlakten; asmi — Ik ben; sāgaraḥ — de oceaan.

Translation

Vertaling

Wiedz, o Arjuno, że wśród kapłanów Ja jestem głównym, Bṛhaspatim. Pomiędzy wodzami Ja jestem Kārttikeyą, a ze zbiorników wodnych – jestem oceanem.

Weet, o Arjuna, dat Ik van alle priesters de voornaamste, Bṛhaspati, ben. Onder de bevelhebbers ben Ik Kārtikeya en van watervlakten ben Ik de oceaan.

Purport

Betekenisverklaring

ZNACZENIE:
 
Indra jest półbogiem przewodzącym na planetach niebiańskich i znany jest jako król niebios. Planeta, na której panuje, nazywa się Indraloką. Bṛhaspati jest kapłanem Indry, i ponieważ Indra jest głównym królem, Bṛhaspati jest głównym kapłanem. I tak jak Indra jest wodzem wszystkich królów, podobnie Skanda, czyli Kārttikeya, syn Pārvatī i Pana Śivy, jest wodzem wszystkich przywódców wojskowych. Zaś, spośród wszystkich zbiorników wodnych największym jest ocean. Wszystkie te reprezentacje Kṛṣṇy są jedynie śladem Jego wielkości.

Indra is de belangrijkste halfgod van de hemelse planeten en hij staat bekend als de hemelkoning. De planeet van waaruit hij regeert, wordt Indraloka genoemd. Bṛhaspati is Indra’s priester en omdat Indra de belangrijkste koning onder alle koningen is, is Bṛhaspati de belangrijkste onder alle priesters. En zoals Indra de belangrijkste koning is, zo is Skanda of Kārtikeya, de zoon van Pārvatī en Heer Śiva, de belangrijkste onder alle legeraanvoerders. En van alle watervlakten is de oceaan het grootst. Al deze dingen die Kṛṣṇa vertegenwoordigen, geven enkel een idee van Zijn grootheid.