Skip to main content

STIH 8

TEXT 8

Tekst

Tekst

ahaṁ sarvasya prabhavo
mattaḥ sarvaṁ pravartate
iti matvā bhajante māṁ
budhā bhāva-samanvitāḥ
ahaṁ sarvasya prabhavo
mattaḥ sarvaṁ pravartate
iti matvā bhajante māṁ
budhā bhāva-samanvitāḥ

Synonyms

Synonyms

aham – Ja; sarvasya – svega; prabhavaḥ – izvor stvaranja; mattaḥ – iz Mene; sarvam – sve; pravartate – izvire; iti – to; matvā – znajući; bhajante – posvećuju; mām – Meni; budhāḥ – učeni; bhāva-samanvitāḥ – s velikom pozornošću.

aham — Jeg; sarvasya — af alting; prabhavaḥ — kilden til skabelse; mattaḥ — fra Mig; sarvam — alting; pravartate — udstrømmer; iti — således; matvā — idet de har forstået; bhajante — bliver hengivne; mām — mod Mig; budhāḥ — de lærde; bhāva-samanvitāḥ — med stor opmærksomhed.

Translation

Translation

Ja sam izvor svih duhovnih i materijalnih svjetova. Sve izvire iz Mene. Mudre osobe koje to savršeno dobro znaju služe Me s predanošću i obožavaju svim srcem.

Jeg er kilden til alle åndelige og materielle verdener. Alt kommer fra Mig. De vise, der forstår dette til fulde, engagerer sig i Min hengivne tjeneste og tilbeder Mig af hele deres hjerte.

Purport

Purport

SMISAO: Učeni čovjek koji je savršeno proučio Vede i primio znanje od autoriteta kao što je Gospodin Caitanya, koji zna kako može primijeniti ta naučavanja, može shvatiti da je Kṛṣṇa podrijetlo svega što postoji i u materijalnim i u duhovnim svjetovima. Zahvaljujući takvu znanju, nepokolebljivo predano služi Svevišnjeg Gospodina. Nikada ga ne mogu zavesti besmislena tumačenja ili budale. Svi vedski spisi slažu se da je Kṛṣṇa izvor Brahme, Śive i svih drugih polubogova. U Atharva Vedi (Gopāla-tāpanī Upaniṣada 1.24) rečeno je – yo brahmāṇaṁ vidadhāti pūrvaṁ yo vai vedāṁś ca gāpayati sma kṛṣṇaḥ: „Kṛṣṇa je na početku poučio Brahmu vedskom znanju i u prošlosti raširio vedsko znanje." U Nārāyaṇa Upaniṣadi (1) rečeno je – atha puruṣo ha vai nārāyaṇo 'kāmayata prajāḥ sṛjeyeti: „Tada je Vrhovna Osoba Nārāyaṇa poželio stvoriti živa bića." Ista Upaniṣada nastavlja – nārāyaṇād brahmā jāyate, nārāyaṇād prajāpatiḥ prajāyate, nārāyaṇād indro jāyate, nārāyaṇād aṣṭau vasavo jāyante, nārāyaṇād ekādaśa rudrā jāyante, nārāyaṇād dvādaśādityāḥ: „Nārāyaṇa je rodio Brahmu, Nārāyaṇa je rodio praočeve. Nārāyaṇa je rodio Indru, Nārāyaṇa je rodio osam Vasua, Nārāyaṇa je rodio jedanaest Rudra, Nārāyāṇa je rodio dvanaest Āditya." Taj je Nārāyāṇa ekspanzija Kṛṣṇe.

FORKLARING: En lærd person, der har studeret Vedaerne til bunds og har viden fra autoriteter som Herren Caitanya, og som ved, hvordan man lever denne lære i praksis, kan forstå, at Kṛṣṇa er oprindelsen til alt i både de materielle og åndelige verdener. Da en sådan person ved dette til fulde, bliver han fast forankret i den Højeste Herres hengivne tjeneste. Han kan aldrig blive vildledt af ligegyldigt hvor mange meningsløse kommentarer, han hører, eller af tåber. Hele den vediske litteratur er enig i, at Kṛṣṇa er kilden til Brahmā, Śiva og alle andre halvguder. Der står i Atharva Veda (Gopāla-tāpanī Upaniṣad 1.24), yo brahmāṇaṁ vidadhāti pūrvaṁ, yo vai vedāṁś ca gāpayati sma kṛṣṇaḥ: “Det var Kṛṣṇa, der i begyndelsen underviste Brahmā i vedisk viden, og som udbredte vedisk viden i fortiden.” Og i Nārāyaṇa Upaniṣad (1) står der, atha puruṣo ha vai nārāyaṇo ’kāmayata prajāḥ sṛjeyeti: “Derefter ønskede Guddommens Højeste Personlighed at skabe levende væsener.” Upaniṣaden fortsætter, nārāyaṇād brahmā jāyate, nārāyaṇāt prajāpatiḥ prajāyate, nārāyaṇād indro jāyate, nārāyaṇād aṣṭau vasavo jāyante, nārāyaṇād ekādaśa rudrā jāyante, nārāyaṇād dvādaśādityāḥ: “Fra Nārāyaṇa bliver Brahmā født, og fra Nārāyaṇa bliver patriarkerne også født. Fra Nārāyaṇa bliver Indra født, fra Nārāyaṇa bliver de otte Vasuer født, fra Nārāyaṇa bliver de elleve Rudraer født, og fra Nārāyaṇa bliver de tolv Adityaer født.” Denne Nārāyaṇa er en ekspansion af Kṛṣṇa.

U istim je Vedama rečeno – brahmaṇyo devakī-putraḥ: „Devakīn sin Kṛṣṇa Vrhovna je Osoba." (Nārāyaṇa Upaniṣada 4) Zatim je rečeno – eko vai nārāyaṇa āsīn na brahmā na īśāno nāpo nāgni-samau neme dyāv-āpṛthivī na nakṣatrāṇi na sūryaḥ: „Na početku stvaranja postojao je samo Nārāyaṇa, Vrhovna Osoba. Nije bilo Brahme, Śive, vatre, mjeseca, zvijezda na nebu i sunca." (Mahā Upaniṣada 1) U Mahā Upaniṣadi također je rečeno da se Śiva rodio iz čela Svevišnjega Gospodina. Tako Vede kažu da trebamo obožavati Svevišnjega Gospodina, stvoritelja Brahme i Śive.

I de samme Vedaer (Nārāyaṇa Upaniṣad 4) finder vi, brahmaṇyo devakī-putraḥ: “Devakīs søn, Kṛṣṇa, er den Højeste Personlighed.” Dernæst står der (Mahā Upaniṣad 1.2), eko vai nārāyaṇa āsīn na brahmā neśano nāpo nāgni-somau neme dyāvā-pṛthivī na nakṣatrāṇi na sūryaḥ: “I skabelsens begyndelse fandtes der kun den Højeste Personlighed, Nārāyaṇa. Der var ingen Brahmā, ingen Śiva, intet vand, ingen ild, ingen måne, ingen stjerner på himlen og ingen sol.” Der står også i Mahā Upaniṣad, at Herren Śiva blev født fra den Højeste Herres pande. Således erklærer Vedaerne, at det er den Højeste Herre, Brahmā og Śivas skaber, der skal tilbedes.

Mokṣa-dharmi Kṛṣṇa kaže:

I Mahābhāratas Mokṣa-dharma-afsnit bemærker Kṛṣṇa også:

prajāpatiṁ ca rudraṁ cāpy
aham eva sṛjāmi vai
tau hi māṁ na vijānīto
mama māyā-vimohitau
prajāpatiṁ ca rudraṁ cāpy
aham eva sṛjāmi vai
tau hi māṁ na vijānīto
mama māyā-vimohitau

„Ja stvaram praočeve, Śivu i druge, premda oni, obmanuti Mojom iluzornom energijom, ne znaju da sam ih Ja stvorio." U Varāha Purāṇi također je rečeno:

“Patriarkerne, Śiva og andre bliver skabt af Mig, selv om de ikke ved, at de skabes af Mig, for de vildledes af Min illusoriske energi.”

Der står også i Varāha Purāṇa:

nārāyaṇaḥ paro devas
tasmāj jātaś caturmukhaḥ
tasmād rudro ’bhavad devaḥ
sa ca sarva-jñatāṁ gataḥ
nārāyaṇaḥ paro devas
tasmāj jātaś caturmukhaḥ
tasmād rudro ’bhavad devaḥ
sa ca sarva-jñatāṁ gataḥ

„Nārāyaṇa je Svevišnja Božanska Osoba koja rađa Brahmu, a Brahmā rađa Śivu."

“Nārāyaṇa er Guddommens Højeste Personlighed, og fra Ham fødtes Brahmā, fra hvem Śiva blev født.”

Gospodin Kṛṣṇa je izvor sveg stvaranja i naziva se pokretačkim uzrokom svega. On kaže: „Budući da sve nastaje iz Mene, Ja sam prvobitni izvor svega. Sve je pod Mojom upravom; nitko nije viši od Mene." Nitko nije vrhovni upravitelj osim Kṛṣṇe. Onaj tko na takav način shvati Kṛṣṇu od vjerodostojna duhovnog učitelja, na temelju svjedočanstava vedskih spisa, cjelokupnom se svojom energijom posvećuje svjesnosti Kṛṣṇe i postaje istinski učen. Svi drugi, koji ne poznaju Kṛṣṇu, u usporedbi s Njim samo su budale. Samo budala smatra Kṛṣṇu običnim čovjekom. Osoba svjesna Kṛṣṇe ne bi trebala dopustiti da je zbune budale. Treba izbjegavati sva neovlaštena tumačenja Bhagavad-gīte i odlučno nastaviti postojano slijediti put svjesnosti Kṛṣṇe.

Herren Kṛṣṇa er således ophav til alle generationer, og Han er kendt som den mest virksomme eller umiddelbare årsag til alting. Han siger: “Fordi alt bliver født af Mig, er Jeg den oprindelige kilde til alt. Alting er underordnet Mig. Der er ingen, der står over Mig.” Der er ingen anden højeste hersker end Kṛṣṇa. Den, der med henvisning til den vediske litteratur forstår Kṛṣṇa på den måde fra en ægte åndelig mester, engagerer hele sin energi i Kṛṣṇa-bevidsthed og bliver et virkelig lærd menneske. I sammenligning med ham er alle andre, der ingen ordentlig forståelse har af Kṛṣṇa, blot tåber. Kun en tåbe ville anse Kṛṣṇa for at være et almindeligt menneske. En Kṛṣṇa-bevidst person bør ikke lade sig forlede af tåber. Man skal undgå alle uautoriserede kommentarer og fortolkninger af Bhagavad-gītā og med fast beslutsomhed fortsætte med sin Kṛṣṇa-bevidsthed.