Skip to main content

TEXT 30

STIH 30

Tekst

Tekst

mayi sarvāṇi karmāṇi
sannyasyādhyātma-cetasā
nirāśīr nirmamo bhūtvā
yudhyasva vigata-jvaraḥ
mayi sarvāṇi karmāṇi
sannyasyādhyātma-cetasā
nirāśīr nirmamo bhūtvā
yudhyasva vigata-jvaraḥ

Synonyms

Synonyms

mayi — Minule; sarvāṇi — kõikvõimalikke; karmāṇi — tegevusi; sannyasya — loovutades täielikult; adhyātma — täie teadmisega Enese olemusest; cetasā — teadvuse läbi; nirāśīḥ — ihaldamata kasu; nirmamaḥ — omanditundeta; bhūtvā — olles sedasi; yudhyasva — võitle; vigata-jvaraḥ — mitte tardunud olles.

mayi – Meni; sarvāṇi – sve vrste; karmāṇi – djelatnosti; sannyasya – potpuno posvećujući; adhyātma – s potpunim znanjem o jastvu; cetasā – sa svjesnošću; nirāśīḥ – bez želje za dobitkom; nirmamaḥ – bez osjećaja vlasništva; bhūtvā – takav; yudhyasva – bori se; vigata-jvaraḥ – bez malodušnosti.

Translation

Translation

Seepärast, oo, Arjuna, ära seisa ükskõikselt paigal, vaid astu Mind täielikult teadvustades võitlusse. Pühenda kõik oma tegevused Mulle, soovimata midagi omandada või kasu lõigata.

Stoga, o Arjuna, posvećujući sve svoje djelatnosti Meni, s potpunim znanjem o Meni, bez želje za dobitkom, bez svojatanja prava vlasništva, oslobođen malodušnosti, bori se.

Purport

Purport

See värss toob selgelt välja „Bhagavad-gītā" eesmärgi. Jumal annab meile siin juhenduse, et me peaksime alati viibima Kṛṣṇa teadvuses, täitmaks oma kohustusi justkui sõjaväes viibides. Taoline juhendus võib teha meile asjad küll natuke raskemaks, kuid sellegipoolest peab igaüks täitma oma kohustusi, sõltudes Kṛṣṇast, sest selline on elusolendi algolemuslik positsioon. Elusolend ei saa olla õnnelik, kui ta ei tegutse kooskõlas Kõigekõrgema Jumalaga, sest oma igaveses algolemuslikus positsioonis allub elusolend Jumala soovidele. Seepärast käskis Śrī Kṛṣṇa Arjunat võitlusse astuda, nagu oleks Ta olnud sõjaväekomandör. Kõigekõrgema Jumala hea tahte nimel tuleb ohverdada kõik ning täita samal ajal oma ettekirjutatud kohustusi, soovimata midagi omandada. Arjuna ei pidanud Jumala korralduse üle järele mõtlema – ta pidi seda lihtsalt täitma. Kõigekõrgem Jumal on kõikide hingede hing ning seepärast isiksust, kes toetub kõiges ainult ja täielikult Kõigekõrgemale Jumalale, mõtlemata omaenese huvidele, ehk teisisõnu öeldes seda, kes viibib täielikus Kṛṣṇa teadvuses, nimetatakse adhyātma- cetasiks. Sõna nirāśīḥ tähendab, et inimene peab tegutsema vastavalt oma õpetaja korraldustele, lootmata oma tegevuse vilju nautida. Kassapidaja võib oma tööandja jaoks lugeda üle miljoneid dollareid, kuid endale kuuluvaks ei pea ta sellest sentigi. Samamoodi tuleb mõista, et tegelikult ei kuulu selles maailmas mitte kellelegi mitte midagi. Kõik kuulub Kõigekõrgemale Jumalale. See on sõna mayi ehk „Mulle" tegelik tähendus. Ning kui inimene toimib sellisel Kṛṣṇa teadvuse tasandil viibides, siis kindlasti ei pea ta ennast millegi omanikuks. Sellist teadvuse tasandit nimetatakse nirmamaks, mis tähendab „mitte midagi ei kuulu mulle". Sellist karmi korraldust tuleb täita tõrkumata, mõtlemata oma niinimetatud sugulastele, kes eksisteerivad vaid keha suhtes. Sel viisil võib inimene saada vigata- jvaraks ehk rahutusest ja tardumusest vabaks isiksuseks. Igaühel on vastavalt oma omadustele ja positsioonile teatud kohustused ning kõiki neid kohustusi saab täita Kṛṣṇa teadvuses, nagu seda eespool on kirjeldatud. Sedasi jõutakse vabanemise teele.

SMISAO: Ovaj stih jasno otkriva svrhu Bhagavad-gīte. Gospodin nas poučava da moramo postati potpuno svjesni Kṛṣṇe kako bismo obavljali dužnosti s vojničkom disciplinom. Takva naredba može malo otežati stvari, ali unatoč tome, dužnosti moramo obavljati, oviseći o Kṛṣṇi, jer je to prirodni položaj živoga bića. Živo biće ne može biti sretno ako ne surađuje sa Svevišnjim Gospodinom, jer je u svom vječnom prirodnom položaju podređeno Gospodinovim željama. Śrī Kṛṣṇa je zato naredio Arjuni da se bori, kao da je bio njegov vojni zapovjednik. Osoba mora sve žrtvovati za ostvarivanje Gospodinove volje i u isto vrijeme obavljati propisane dužnosti, ne svojatajući pravo vlasništva. Arjuna nije morao razmišljati o Gospodinovoj naredbi; morao ju je samo izvršiti. Svevišnji Gospodin je duša svih duša. Zato se onaj tko isključivo ovisi o Vrhovnoj Duši i nema osobnog interesa ili, drugim riječima, onaj tko je potpuno svjestan Kṛṣṇe naziva adhyātma-cetas. Nirāśīḥ znači da moramo izvršiti naredbu gospodara, ali ne bismo trebali očekivati plodonosne rezultate. Blagajnik može brojati milijune dolara za svoga poslodavca, ali ne prisvaja ni paru za sebe. Slično tome, moramo spoznati da ništa na svijetu ne pripada ni jednoj osobi. Sve pripada Svevišnjem Gospodinu. To je pravi smisao riječi mayi ili „Meni". Kad osoba djeluje u takvoj svjesnosti Kṛṣṇe, sigurno ne svojata pravo vlasništva ni nad čim. Ta se svjesnost naziva nirmama ili „ništa nije moje". Ako osoba nije voljna izvršiti takvu strogu naredbu, koja se ne obazire na tobožnje rođake u tjelesnom odnosu, tu nevoljnost treba odbaciti. Tako može postati vigata-jvara, oslobođena grozničava mentaliteta ili malodušnosti. Ovisno o svom položaju i odlikama, svatko mora vršiti neku vrstu djelatnosti. Sve takve dužnosti mogu se obavljati u svjesnosti Kṛṣṇe, kao što smo već objasnili. To će dovesti osobu na put oslobođenja.