Skip to main content

Text 33

ТЕКСТ 33

Texto

Текст

satyaṁ śaucaṁ dayā maunaṁ
buddhiḥ śrīr hrīr yaśaḥ kṣamā
śamo damo bhagaś ceti
yat-saṅgād yāti saṅkṣayam
сатям̇ шаучам̇ дая̄ маунам̇
буддхих̣ шрӣр хрӣр яшах̣ кш̣ама̄
шамо дамо бхагаш чети
ят-сан̇га̄д я̄ти сан̇кш̣аям

Palabra por palabra

Дума по дума

satyam — veracidad; śaucam — limpieza; dayā — misericordia; maunam — seriedad; buddhiḥ — inteligencia; śrīḥ — prosperidad; hrīḥ — decencia; yaśaḥ — fama; kṣamā — clemencia; śamaḥ — control de la mente; damaḥ — control de los sentidos; bhagaḥ — fortuna; ca — y; iti — de este modo; yat-saṅgāt — de la relación con quienes; yāti saṅkṣayam — se destruyen.

сатям – честност; шаучам – чистота; дая̄ – милосърдие; маунам – сдържаност; буддхих̣ – интелигентност; шрӣх̣ – благоденствие; хрӣх̣ – скромност; яшах̣ – слава; кш̣ама̄ – търпимост; шамах̣ – контрол над ума; дамах̣ – контрол над сетивата; бхагах̣ – късмет; ча – и; ити – така; ят-сан̇га̄т – от чието общуване; я̄ти сан̇кш̣аям – са унищожени.

Traducción

Превод

Pierde toda su veracidad, limpieza, misericordia, seriedad, inteligencia espiritual, decencia, austeridad, fama, clemencia, control de la mente, control de los sentidos, fortuna y todas las demás cualidades favorables.

Така човек се лишава от честност и чистота, от милост, сдържаност, духовна интелигентност, скромност, отреченост, слава и търпимост, престава да контролира ума и сетивата си, късметът му изневерява и накрая той губи всички благоприятни възможности.

Significado

Пояснение

Los que son demasiado adictos a la vida sexual no pueden entender el sentido de la Verdad Absoluta, ni pueden adquirir hábitos de limpieza, ni tampoco, claro está, ser misericordiosos con los demás. No pueden ser serios, y no les interesa el objetivo supremo de la vida. Ese objetivo supremo es Kṛṣṇa, Viṣṇu, pero los que son demasiado adictos a la vida sexual no pueden entender que, en última instancia, lo que les interesa es volverse conscientes de Kṛṣṇa. Son personas sin sentido de la decencia, que, pretendiendo que «hacen el amor», se abrazan incluso en la calle o en los parques públicos, como los gatos y los perros. Son criaturas desdichadas que nunca podrán alcanzar prosperidad material. Su comportamiento de gatos y perros les mantiene en la misma posición que los gatos y los perros. No pueden mejorar sus condiciones materiales, y mucho menos, volverse famosas. Son personas necias, que incluso pueden llegar a hacer una exhibición de supuesto yoga, pero que no pueden controlar los sentidos y la mente, lo cual es el verdadero propósito de la práctica del yoga. Son personas que no pueden tener opulencia en la vida. En una palabra, son muy desdichadas.

Хората, които са прекалено привързани към половия живот, не могат да разберат Абсолютната Истина, да бъдат чисти или да проявяват милост към другите. Те не могат да се отнасят сериозно към живота и не се интересуват от крайната му цел. Крайната цел на живота е Кр̣ш̣н̣а, или Виш̣н̣у, но хората, които са пристрастени към секса, не могат да разберат, че съзнанието за Кр̣ш̣н̣а е истинският им интерес. Те нямат никакво чувство за благоприличие и се прегръщат дори по улиците и парковете, точно както правят кучетата и котките, ала наричат това любов. Тези злочести създания никога не могат да постигнат материално благополучие. Те се държат като котките и кучетата, затова и остават на равнището на котките и на кучетата. Подобни хора не могат да подобрят дори материалното си положение, какво остава да се прославят. Понякога такива глупаци си дават вид, че се занимават с някаква „йога“, но не са в състояние да контролират ума и сетивата си, което е истинската цел на йога. Такива хора не могат да постигнат никакво богатство и изобилие. Казано с две думи, те са много нещастни.