Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Texto

Текст

dadarśa tatrākhila-sātvatāṁ patiṁ
śriyaḥ patiṁ yajña-patiṁ jagat-patim
sunanda-nanda-prabalārhaṇādibhiḥ
sva-pārṣadāgraiḥ parisevitaṁ vibhum
дадарша татра̄кхила-са̄твата̄м̇ патим̇
шриях̣ патим̇ ягя-патим̇ джагат-патим
сунанда-нанда-прабала̄рхан̣а̄дибхих̣
сва-па̄рш̣ада̄граих̣ парисевитам̇ вибхум

Palabra por palabra

Дума по дума

dadarśa — Brahmā vio; tatra — ahí (en Vaikuṇṭhaloka); akhila — entero; sātvatām — de los grandes devotos; patim — el Señor; śriyaḥ — la diosa de la fortuna; patim — el Señor; yajña — del sacrificio; patim — el Señor; jagat — del universo; patim — el Señor; sunanda — Sunanda; nanda — Nanda; prabala — Prabala; arhaṇa — Arhana; ādibhiḥ — por ellos; sva-pārṣada — asociados propios; agraiḥ — por los principales; parisevitam — siendo servido con amor trascendental; vibhum — el gran Todopoderoso.

дадарша – Брахма̄ видя; татра – там (във Вайкун̣т̣халока); акхила – цял; са̄твата̄м – на великите предани; патим – Господарят; шриях̣ – на богинята на щастието; патим – Господарят; ягя – на жертвоприношението; патим – Господарят; джагат – на вселената; патим – Господарят; сунанда – Сунанда; нанда – Нанда; прабала – Прабала; архан̣а – Архан̣а; а̄дибхих̣ – от тях; сва-па̄рш̣ада – лични придружители; аграих̣ – най-видните; парисевитам – на когото служат с трансцендентална любов; вибхум – великият Всемогъщ.

Traducción

Превод

El Señor Brahmā vio en los planetas Vaikuṇṭha a la Personalidad de Dios, quien es el Señor de toda la comunidad de devotos, el Señor de la diosa de la fortuna, el Señor de todos los sacrificios y el Señor del universo, y quien es servido por los principales servidores, tales como Nanda, Sunanda, Prabala y Arhaṇa, Sus asociados inmediatos.

Брахма̄ видя на планетите във Вайкун̣т̣ха Божествената Личност, повелител на всички предани, господар на богинята на щастието, на всички жертвоприношения и на цялата вселена, комуто служат най-добрите от слугите – Нанда, Сунанда, Прабала и Архан̣а, негови лични придружители.

Significado

Пояснение

Cuando hablamos del rey, se sobreentiende naturalmente que a él lo acompañan sus asociados íntimos, tales como su secretario, su secretario privado, su ayudante de campo, sus ministros y sus consejeros. De igual modo, cuando vemos al Señor, lo vemos con Sus diferentes energías, asociados y servidores íntimos, etc. Así que el Señor Supremo, quien es el líder de todas las entidades vivientes, el Señor de todas las sectas de devotos, el Señor de todas las opulencias, el Señor de los sacrificios y el disfrutador de todo lo que hay en toda Su creación, no es solo la Persona Suprema, sino que además siempre está rodeado por Sus asociados inmediatos, todos los cuales están ocupados en el amoroso servicio trascendental que le prestan a Él.

Когато говорим за царя, се подразбира, че край него са и приближените му – секретар, личен секретар, адютант, министри и съветници. По същия начин когато виждаме Бога, го виждаме с различните му енергии, придружители, доверени слуги и т.н. Така че Върховният Бог, който е повелител на всички живи същества, Бог на всички видове предани, владетел на всички богатства, господар на всички жертвоприношения и този, който се наслаждава на всичко в цялото си творение, е не само Върховната Личност, но и винаги е заобиколен от приближените си спътници, които му отдават трансцендентално любовно служене.