Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Texto

Текст

bhṛtya-prasādābhimukhaṁ dṛg-āsavaṁ
prasanna-hāsāruṇa-locanānanam
kirīṭinaṁ kuṇḍalinaṁ catur-bhujaṁ
pītāṁśukaṁ vakṣasi lakṣitaṁ śriyā
бхр̣тя-праса̄да̄бхимукхам̇ др̣г-а̄савам̇
прасанна-ха̄са̄рун̣а-лочана̄нанам
кирӣт̣инам̇ кун̣д̣алинам̇ чатур-бхуджам̇
пита̄м̇шукам̇ вакш̣аси лакш̣итам̇ шрия̄

Palabra por palabra

Дума по дума

bhṛtya — el servidor; prasāda — afecto; abhimukham — encarando favorablemente; dṛk — la sola vista; āsavam — una embriaguez; prasanna — muy complacido; hāsa — risa; aruṇa — rojiza; locana — ojos; ānanam — cara; kirīṭinam — con yelmo; kuṇḍalinam — con zarcillos; catuḥ-bhujam — con cuatro manos; pīta — amarilla; aṁśukam — vestimenta; vakṣasi — en el pecho; lakṣitam — marcado; śriyā — con la diosa de la fortuna.

бхр̣тя – слугата; праса̄да – нежност; абхимукхам – благосклонно обръща лице; др̣к – самата гледка; а̄савам – опиянение; прасанна – много удовлетворен; ха̄са – усмивка; арун̣а – червеникав; лочана – очи; а̄нанам – лице; кирӣт̣инам – с шлем; кун̣д̣алинам – с обици; чатух̣-бхуджам – с четири ръце; пӣта – жълти; ам̇шукам – дрехи; вакш̣аси – на гърдите; лакш̣итам – белязан; шрия̄ – с богинята на щастието.

Traducción

Превод

La Personalidad de Dios, a quien se observa inclinándose favorablemente hacia Sus amorosos servidores y cuya sola vista es embriagante y atractiva, parecía estar muy satisfecho. Él tenía una cara sonriente, adornada con un encantador matiz rojizo, vestía prendas amarillas, y llevaba zarcillos y un yelmo en la cabeza. Él tenía cuatro manos, y Su pecho estaba marcado con las líneas de la diosa de la fortuna.

Божествената Личност благосклонно свеждаше глава към любимите си слуги. Целият му облик, опияняващ и притеглящ към себе си, излъчваше удовлетворение. По усмихнатото лице на Бога играеше пленителна лека руменина. Той бе облечен в жълти дрехи и украсен с обици, а на главата си носеше шлем. Той имаше четири ръце, а гърдите му бяха белязани с линиите на богинята на щастието.

Significado

Пояснение

En el Padma Purāṇa, Uttara khaṇḍa, hay una descripción completa del yoga-pīṭha, o el lugar específico donde el Señor les da audiencia a Sus devotos eternos. En ese yoga-pīṭha, las personificaciones de la religión, el conocimiento, la opulencia y la renunciación, se encuentran todas sentadas a los pies de loto del Señor. Los cuatro Vedas, a saber, Ṛg, Sama, Yajur y Atharva, se encuentran ahí presentes personalmente para aconsejar al Señor. Las dieciséis energías encabezadas por Caṇḍa se encuentran todas ahí presentes. Caṇḍa y Kumuda son los dos primeros porteros, en la puerta del medio se encuentran los porteros llamados Bhadra y Subhadra, y en la última puerta están Jaya y Vijaya. Además hay otros porteros, llamados Kumuda, Kumudākṣa, Puṇḍarīka, Vāmana, Śaṅkukarṇa, Sarvanetra, Sumukha, etc. El palacio del Señor se encuentra bien decorado, y está protegido por los porteros antedichos.

В Уттара кхан̣д̣а от Падма Пура̄н̣а се дава пълно описание на йога-пӣт̣ха – мястото, където Богът е обкръжен от вечните си предани. Там, в йога-пӣт̣ха, в лотосовите нозе на Бога седят олицетворението на религията, на знанието, на богатството и на отречението. Четирите Веди (Р̣к, Са̄ма, Яджур и Атхарва) лично присъстват, за да дават съвети на Бога. Там са и шестнайсетте енергии, начело с Чан̣д̣а. Чан̣д̣а и Кумуда са вратари на първите порти, пазачи на средните порти са Бхадра и Субхадра, а последните порти се охраняват от Джая и Виджая. Има и други пазачи: Кумуда, Кумуда̄кш̣а, Пун̣д̣арӣка, Ва̄мана, Шан̇кукарн̣а, Сарванетра, Сумукха и т.н. Дворецът на Бога е украсен много богато и надеждно се охранява от споменатите по-горе стражи.