Skip to main content

Texts 22-23

ТЕКСТОВЕ 22 – 23

Texto

Текст

rājaṁs tvayānupṛṣṭānāṁ
suhṛdāṁ naḥ suhṛt-pure
vipra-śāpa-vimūḍhānāṁ
nighnatāṁ muṣṭibhir mithaḥ
ра̄джам̇с твая̄нупр̣ш̣т̣а̄на̄м̇
сухр̣да̄м̇ нах̣ сухр̣т-пуре

випра-ша̄па-вимӯд̣ха̄на̄м̇
нигхната̄м̇ муш̣т̣ибхир митхах̣
vāruṇīṁ madirāṁ pītvā
madonmathita-cetasām
ajānatām ivānyonyaṁ
catuḥ-pañcāvaśeṣitāḥ
ва̄рун̣ӣм̇ мадира̄м̇ пӣтва̄
мадонматхита-четаса̄м

аджа̄ната̄м ива̄ньоням̇
чатух̣-пан̃ча̄вашеш̣ита̄х̣

Palabra por palabra

Дума по дума

rājan — ¡oh, rey!; tvayā — por ti; anupṛṣṭānām — como preguntaste; suhṛdām — de amigos y parientes; naḥ — nuestros; suhṛt-pure — en la ciudad de Dvārakā; vipra — los brāhmaṇas; śāpa — por la maldición de; vimūḍhānām — de los engañados; nighnatām — de los matados; muṣṭibhiḥ — con grupos de varas; mithaḥ — entre sí; vāruṇīm — arroz fermentado; madirām — vino; pītvā — habiendo bebido; mada-unmathita — estando embriagados; cetasām — de esa situación mental; ajānatām — de los no reconocidos; iva — como; anyonyam — entre sí; catuḥ — cuatro; pañca — cinco; avaśeṣitāḥ — quedan ahora.

ра̄джан – о, царю; твая̄ – от теб; анупр̣ш̣т̣а̄на̄м – тъй като попита; сухр̣да̄м – на приятелите и роднините; нах̣ – нашите; сухр̣т-пуре – в град Два̄рака̄; випрабра̄хман̣ите; ша̄па – заради проклятието на; вимӯд̣ха̄на̄м – на оглупелите; нигхната̄м – на убитите; муш̣т̣ибхих̣ – с тояги; митхах̣ – между себе си; ва̄рун̣ӣм – ферментирал ориз; мадира̄м – вино; пӣтва̄ – пили; мада-унматхита – пияни; четаса̄м – в такова състояние на ума; аджа̄ната̄м – неразпознати; ива – като; аньоням – един друг; чатух̣ – четири; пан̃ча – пет; авашеш̣ита̄х̣ – сега са останали.

Traducción

Превод

¡Oh, rey!, como me has preguntado por nuestros amigos y parientes de la ciudad de Dvārakā, he de informarte que todos fueron maldecidos por los brāhmaṇas, y como resultado de ello, se embriagaron con vino hecho de arroz fermentado y pelearon entre sí con palos, sin siquiera reconocerse. Ahora, salvo cuatro o cinco de ellos, todos están bien muertos.

О, царю, щом ме питаш как са приятелите и роднините ни в Два̄рака̄, ще ти кажа, че всички бяха прокълнати от бра̄хман̣ите, в резултат на което се напиха с вино от прокиснал ориз и започнаха да се бият помежду си с тояги, без дори да могат да се разпознаят. Сега с изключение на четирима-петима всички са мъртви.