Skip to main content

Text 52

ВІРШ 52

Texto

Текст

srotobhiḥ saptabhir yā vai
svardhunī saptadhā vyadhāt
saptānāṁ prītaye nānā
sapta-srotaḥ pracakṣate
сротобгіх̣ саптабгір йа̄ ваі
свардгуні саптадга̄ вйадга̄т
сапта̄на̄м̇ прітайе на̄на̄
сапта-сротах̣ прачакшате

Palabra por palabra

Послівний переклад

srotobhiḥ — by currents; saptabhiḥ — by seven (divisions); — the river; vai — certainsrotobhiḥ–por corrientes; saptabhiḥ — por siete (divisiones); — el río; vai — ciertamente; svardhunī — el sagrado Ganges; saptadhā — siete ramales; vyadhāt — creados; saptānām — de los siete; prītaye — para la satisfacción de; nānā — diversos; sapta-srotaḥ — siete fuentes; pracakṣate — conocido por el nombre.ly; svardhunī — the sacred Ganges; saptadhā — seven branches; vyadhāt — created; saptānām — of the seven; prītaye — for the satisfaction of; nānā — various; sapta-srotaḥ — seven sources; pracakṣate — known by name.

сротобгіх̣—потоками; саптабгіх̣—сьома (частинами); йа̄—   ріка; ваі  —  певно; свардгуні  —  священна Ґанґа; саптадга̄  —  сімома рукавами; вйадга̄т  —  створена; сапта̄на̄м  —  сімох; прітайе  —  для вдоволення; на̄на̄  —  різних; сапта-сротах̣  —  сім джерел; прачакшате  —  назване.

Traducción

Переклад

El lugar se denomina Saptasrota [dividido en siete], porque ahí las aguas del sagrado Ganges se dividieron en siete ramales. Esto se hizo para la satisfacción de los siete grandes ṛṣis.

Вони вдалися до місця за назвою Саптасрота [«поділена на сім»], де води священної Ґанґи на догоду семи ріші розділяються на сім рукавів.