Text 52
ТЕКСТ 52
Texto
Текст
svardhunī saptadhā vyadhāt
saptānāṁ prītaye nānā
sapta-srotaḥ pracakṣate
свардхунӣ саптадха̄ вядха̄т
сапта̄на̄м̇ прӣтайе на̄на̄
сапта-сротах̣ прачакш̣ате
Palabra por palabra
Дума по дума
srotobhiḥ — by currents; saptabhiḥ — by seven (divisions); yā — the river; vai — certainsrotobhiḥ–por corrientes; saptabhiḥ — por siete (divisiones); yā — el río; vai — ciertamente; svardhunī — el sagrado Ganges; saptadhā — siete ramales; vyadhāt — creados; saptānām — de los siete; prītaye — para la satisfacción de; nānā — diversos; sapta-srotaḥ — siete fuentes; pracakṣate — conocido por el nombre.ly; svardhunī — the sacred Ganges; saptadhā — seven branches; vyadhāt — created; saptānām — of the seven; prītaye — for the satisfaction of; nānā — various; sapta-srotaḥ — seven sources; pracakṣate — known by name.
сротобхих̣ – с потоците; саптабхих̣ – на седем (потока); я̄ – реката; ваи – несъмнено; свардхунӣ – свещената Ганг; саптадха̄ – седем разклонения; вядха̄т – създадени; сапта̄на̄м – на седемте; прӣтайе – за удовлетворението на; на̄на̄ – различни; сапта-сротах̣ – седем извора; прачакш̣ате – известно с името.
Traducción
Превод
El lugar se denomina Saptasrota [dividido en siete], porque ahí las aguas del sagrado Ganges se dividieron en siete ramales. Esto se hizo para la satisfacción de los siete grandes ṛṣis.
Това място се нарича Саптасрота („разделена на седем“), защото там водите на свещената Ганг някога били разделени на седем ръкава. Това било направено за удовлетворяването на седемте велики р̣ш̣и.