Text 4
ТЕКСТ 4
Devanagari
Деванагари
Text
Текст
Synonyms
Пословный перевод
nābhiḥ — King Nābhi; tu — certainly; yathā-abhilaṣitam — according to his desire; su-prajastvam — the most beautiful son; avarudhya — getting; ati-pramoda — of great jubilation; bhara — by an excess; vihvalaḥ — being overwhelmed; gadgada-akṣarayā — faltering in ecstasy; girā — with a voice; svairam — by His independent will; gṛhīta — accepted; nara-loka-sadharmam — acting as if a human being; bhagavantam — the Supreme Personality of Godhead; purāṇa-puruṣam — the oldest among living beings; māyā — by yoga-māyā; vilasita — bewildered; matiḥ — his mentality; vatsa — my dear son; tāta — my darling; iti — thus; sa-anurāgam — with great affection; upalālayan — raising; parām — transcendental; nirvṛtim — bliss; upagataḥ — achieved.
на̄бхих̣ — царь Набхи; ту — конечно же; йатха̄-абхилашитам — такого, какого хотел; су-праджаствам — прекраснейшего сына; аварудхйа — получив; ати-прамода — огромной радости; бхара — избытком; вихвалах̣ — переполненный; гадгада-акшарайа̄ — дрожащим от экстаза; гира̄ — голосом; сваирам — по собственной воле; гр̣хӣта — принявшего; нара-лока-садхармам — поведение человека; бхагавантам — Бога, Верховную Личность; пура̄н̣а-пурушам — старейшего из живых существ; ма̄йа̄ — йогамайей; виласита — введено в заблуждение; матих̣ — тот, чье сознание; ватса — сынок; та̄та — дорогой мой; ити — так; са-анура̄гам — с величайшей нежностью; упала̄лайан — заботящийся; пара̄м — трансцендентную; нирвр̣тим — радость; упагатах̣ — обретший.
Translation
Перевод
Due to getting a perfect son according to his desire, King Nābhi was always overwhelmed with transcendental bliss and was very affectionate to his son. It was with ecstasy and a faltering voice that he addressed Him, “My dear son, my darling.” This mentality was brought about by yoga-māyā, whereby he accepted the Supreme Lord, the supreme father, as his own son. Out of His supreme good will, the Lord became his son and dealt with everyone as if He were an ordinary human being. Thus King Nābhi began to raise his transcendental son with great affection, and he was overwhelmed with transcendental bliss, joy and devotion.
Мечты Махараджи Набхи сбылись: у него родился идеальный сын. Переполненный отцовской нежностью, царь все время был погружен в духовное блаженство. «Сыночек мой ненаглядный», — звал он Его дрожащим от радости голосом. Эти чувства Махараджи Набхи были вызваны йогамайей, под влиянием которой он считал Верховного Господа, отца всех живых существ, своим сыном. Господь Сам, по Своей высшей, божественной воле стал сыном Махараджи Набхи и играл роль обыкновенного ребенка. Так царь Набхи, испытывая невиданное блаженство, с великой любовью и преданностью растил своего трансцендентного сына.
Purport
Комментарий
The word māyā is used in the sense of illusion. Considering the Supreme Personality of Godhead to be his own son, Mahārāja Nābhi was certainly in illusion, but this was transcendental illusion. This illusion is required; otherwise how can one accept the supreme father as his own son? The Supreme Lord appears as the son of one of His devotees, just as Lord Kṛṣṇa appeared as the son of Yaśodā and Nanda Mahārāja. These devotees could never think of their son as the Supreme Personality of Godhead, for such appreciation would hamper their relationship of parental love.
Слово ма̄йа̄ в данном случае означает «иллюзия». Считая Верховного Господа своим сыном, Махараджа Набхи, безусловно, находился во власти иллюзии, однако такая иллюзия духовна. Она была необходима, а иначе как еще возможно принять верховного отца за своего сына? Верховный Господь часто становится сыном Своих преданных, например Господь Кришна стал сыном Яшоды и Махараджи Нанды. Они никогда не думали о своем сыне как о Верховной Личности Бога, потому что это помешало бы им относиться к Нему с родительской любовью.