Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари (азбука)

यथा ह्यनुवत्सरं कृष्यमाणमप्यदग्धबीजं क्षेत्रं पुनरेवावपनकाले गुल्मतृणवीरुद्भ‍िर्गह्वरमिव भवत्येवमेव गृहाश्रम: कर्मक्षेत्रं यस्मिन्न हि कर्माण्युत्सीदन्ति यदयं कामकरण्ड एष आवसथ: ॥ ४ ॥

Text

Текст

yathā hy anuvatsaraṁ kṛṣyamāṇam apy adagdha-bījaṁ kṣetraṁ punar evāvapana-kāle gulma-tṛṇa-vīrudbhir gahvaram iva bhavaty evam eva gṛhāśramaḥ karma-kṣetraṁ yasmin na hi karmāṇy utsīdanti yad ayaṁ kāma-karaṇḍa eṣa āvasathaḥ.
ятха̄ хй ануватсарам̇ кр̣ш̣яма̄н̣ам апй адагдха-бӣджам̇ кш̣етрам̇ пунар ева̄вапана-ка̄ле гулма-тр̣н̣а-вӣрудбхир гахварам ива бхаватй евам ева гр̣ха̄шрамах̣ карма-кш̣етрам̇ ясмин на хи карма̄н̣й утсӣданти яд аям̇ ка̄ма-каран̣д̣а еш̣а а̄васатхах̣.

Synonyms

Дума по дума

yathā — just as; hi — certainly; anuvatsaram — every year; kṛṣyamāṇam — being plowed; api — although; adagdha-bījam — in which the seeds are not burned; kṣetram — the field; punaḥ — again; eva — certainly; āvapana-kāle — at the times for sowing the seeds; gulma — by bushes; tṛṇa — by grasses; vīrudbhiḥ — by the creepers; gahvaram iva — like a bower; bhavati — becomes; evam — thus; eva — certainly; gṛha-āśramaḥ — family life; karma-kṣetram — the field of activities; yasmin — in which; na — not; hi — certainly; karmāṇi utsīdanti — fruitive activities disappear; yat — therefore; ayam — this; kāma-karaṇḍaḥ — the storehouse of fruitive desire; eṣaḥ — this; āvasathaḥ — abode.

ятха̄ – както; хи – несъмнено; ануватсарам – всяка година; кр̣ш̣яма̄н̣ам – разоравана; апи – въпреки; адагдха-бӣджам – в която семената не са изгорени; кш̣етрам – нивата; пунах̣ – отново; ева – несъмнено; а̄вапана-ка̄ле – по време на сеитба; гулмаот храстите; тр̣н̣а – от тревите; вӣрудбхих̣ – от растенията; гахварам ивакато гъсталак; бхаватистава; евам – така; ева – определено; гр̣ха-а̄шрамах̣ – семейният живот; карма-кш̣етрам – поле на дейност; ясминв което; нане; хи – несъмнено; карма̄н̣и утсӣданти – плодоносните дейности изчезват; ятследователно; аям – това; ка̄ма-каран̣д̣ах̣ – хранилището на материални желания; еш̣ах̣ – това; а̄васатхах̣ – място.

Translation

Превод

Every year the plowman plows over his grain field, completely uprooting all weeds. Nonetheless, the seeds lie there and, not being completely burned, again come up with the plants sown in the field. Even after being plowed under, the weeds come up densely. Similarly, the gṛhastha-āśrama [family life] is a field of fruitive activity. Unless the desire to enjoy family life is completely burned out, it grows up again and again. Even though camphor may be removed from a pot, the pot nonetheless retains the aroma of camphor. As long as the seeds of desire are not destroyed, fruitive activities are not destroyed.

Всяка година орачът разорава нивата и изкоренява плевелите. Но семената им остават в пръстта и понеже не са изгорени, отново поникват заедно с посаденото жито. Дори изкоренени в дълбоката оран, плевелите пак избуяват. Гр̣хастха а̄шрама (семейният живот) е като нива от плодоносни дейности. Ако желанието за семейно щастие не е напълно потушено, то избуява отново и отново. Дори да извадим камфора от глинената купа, миризмата му остава в нея. Докато не се унищожат семената на желанието, плодоносните дейности не могат да бъдат спрени.

Purport

Пояснение

Unless one’s desires are completely transferred to the service of the Supreme Personality of Godhead, the desire for family life continues, even after one has taken sannyāsa. Sometimes in our society, ISKCON, a person out of sentiment may take sannyāsa, but because his desires are not burned completely, he again takes to family life, even at the risk of losing his prestige and disgracing his good name. These strong desires can be burned out completely when one fully engages in the service of the Lord in devotional service.

Ако човек не устреми всичките си желания към служенето на Върховната Божествена Личност, копнежът за семеен живот ще остане дори след като е приел сання̄са. Някои членове на нашето общество ИСКОН от сантименталност приемат сання̄са, но понеже не са потушили напълно желанията си, отново се връщат към семейния живот, дори с риск да загубят авторитет и да опетнят доброто си име. Тези силни желания ще изгаснат напълно само с предано служене на Бога.