Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Devanagari

Деванагари (азбука)

नाहं न यज्ञो न च यूयमन्ये
ये देहभाजो मुनयश्च तत्त्वम् ।
विदु: प्रमाणं बलवीर्ययोर्वा
यस्यात्मतन्त्रस्य क उपायं विधित्सेत् ॥ ७ ॥

Text

Текст

nāhaṁ na yajño na ca yūyam anye
ye deha-bhājo munayaś ca tattvam
viduḥ pramāṇaṁ bala-vīryayor vā
yasyātma-tantrasya ka upāyaṁ vidhitset
на̄хам̇ на ягьо на ча йӯям анйе
йе деха-бха̄джо мунаяш ча таттвам
видух̣ прама̄н̣ам̇ бала-вӣряйор ва̄
яся̄тма-тантрася ка упа̄ям̇ видхитсет

Synonyms

Дума по дума

na — not; aham — I; na — nor; yajñaḥ — Indra; na — nor; ca — and; yūyam — all of you; anye — others; ye — who; deha-bhājaḥ — of those who bear material bodies; munayaḥ — the sages; ca — and; tattvam — the truth; viduḥ — know; pramāṇam — the extent; bala-vīryayoḥ — of the strength and power; — or; yasya — of Lord Śiva; ātma-tantrasya — of Lord Śiva, who is self-dependent; kaḥ — what; upāyam — means; vidhitset — should wish to devise.

на – не; ахам – аз; на – нито; ягях̣ – Индра; на – нито пък; ча – и; йӯям – всички вие; анйе – другите; йе – които; деха-бха̄джах̣ – сред тези, които имат материални тела; мунаях̣ – мъдреците; ча – и; таттвам – истината; видух̣ – знаят; прама̄н̣ам – пределите; бала-вӣряйох̣ – на силата и могъществото; ва̄ – или; яся – на Шива; а̄тма-тантрася – на Шива, който е независим; ках̣ – какъв; упа̄ям – начин; видхитсет – би желал да намери.

Translation

Превод

Lord Brahmā said that no one — not even himself, Indra, all the members assembled in the sacrificial arena or all the sages — could know how powerful Lord Śiva is. Under the circumstances, who would dare to commit an offense at his lotus feet?

Брахма̄ каза, че никой – нито той самият, ни Индра, нито някой от събралите се на жертвената арена, нито някой от мъдреците знае колко е могъщ Шива. Кой би посмял да оскърби лотосовите му нозе?

Purport

Пояснение

After Lord Brahmā advised the demigods to go to Lord Śiva and beg his pardon, it was suggested how he should be satisfied and how the matter should be placed before him. Brahmā also asserted that none of the conditioned souls, including himself and all the demigods, could know how to satisfy Lord Śiva. But he said, “It is known that he is very easily satisfied, so let us try to satisfy him by falling at his lotus feet.”

Като посъветвал полубоговете да отидат при Шива и да го помолят за прошка, в същото време Брахма̄ им подсказал как да се обърнат към него така, че да го спечелят. Той заявил, че никоя обусловена душа, в това число и самият той, и всички полубогове, не знае как може да бъде умилостивен Шива. Но едновременно с това Брахма̄ добавил: „Известно е обаче, че той много бързо се успокоява, затова нека се опитаме да спечелим милостта му, като паднем в лотосовите му нозе“.

Actually the position of the subordinate is always to surrender to the Supreme. That is the instruction of Bhagavad-gītā. The Lord asks everyone to give up all kinds of concocted occupations and simply surrender unto Him. That will protect the conditioned souls from all sinful reactions. Similarly, in this case Brahmā also suggested that they go and surrender unto the lotus feet of Lord Śiva, for since he is very kind and easily satisfied, this action would prove effective.

Тези, които са в зависимо положение, винаги трябва да се подчиняват на Върховния. Това е съветът на Бхагавад-гӣта̄. Богът призовава всички да изоставят измислените си задължения и просто да му се отдадат. Така обусловените души ще бъдат защитени от всички последици на греховните си деяния. В дадения случай Брахма̄ предложил на полубоговете и мъдреците да отидат при Шива и да се предадат в лотосовите му нозе. И тъй като Шива бил добросърдечен и лесно прощавал, имало надежда те да постигнат целта си.