Skip to main content

Text 20

20

Devanagari

Деванагарі

दक्षिणेन पथार्यम्ण: पितृलोकं व्रजन्ति ते ।
प्रजामनु प्रजायन्ते श्मशानान्तक्रियाकृत: ॥ २० ॥

Text

Текст

dakṣiṇena pathāryamṇaḥ
pitṛ-lokaṁ vrajanti te
prajām anu prajāyante
śmaśānānta-kriyā-kṛtaḥ
дакшін̣ена патга̄рйамн̣ах̣
пітр̣-локам̇ враджанті те
праджа̄м ану праджа̄йанте
ш́маш́а̄на̄нта-крійа̄-кр̣тах̣

Synonyms

Послівний переклад

dakṣiṇena — southern; pathā — by the path; aryamṇaḥ — of the sun; pitṛ-lokam — to Pitṛloka; vrajanti — go; te — they; prajām — their families; anu — along with; prajāyante — they take birth; śmaśāna — the crematorium; anta — to the end; kriyā — fruitive activities; kṛtaḥ — performing.

дакшін̣ена  —  південною; патга̄  —  дорогою; арйамн̣ах̣  —  сонця; пітр̣-локам  —  до Пітрілоки; враджанті  —  йдуть; те  —  вони; праджа̄м  —  свої родини; ану  —  разом; праджа̄йанте  —  народжуються; ш́маш́а̄на  —  крематорій; анта  —  в кінці; крійа̄  —  корисливу діяльність; кр̣тах̣  —  виконуючи.

Translation

Переклад

Such materialistic persons are allowed to go to the planet called Pitṛloka by the southern course of the sun, but they again come back to this planet and take birth in their own families, beginning again the same fruitive activities from birth to the end of life.

Таким матеріалістам вдається досягнути планети Пітрілока, йдучи за південним шляхом сонця, але потім вони знову повертаються на цю планету й народжуються в своїх власних родинах, знову беручись до тої самої корисливої діяльності й присвячуючи їй усе життя, від народження до смерті.

Purport

Коментар

In Bhagavad-gītā, Ninth Chapter, verse 21, it is stated that such persons are elevated to the higher planetary systems. As soon as their lifetimes of fruitive activity are finished, they return to this planet, and thus they go up and come down. Those who are elevated to the higher planets again come back into the same family for which they had too much attachment; they are born, and the fruitive activities continue again until the end of life. There are different prescribed rituals from birth until the end of life, and they are very much attached to such activities.

ПОЯСНЕННЯ: У «Бгаґавад-ґіті» (9.21) сказано, що такі люди піднімаються на вищі планетні системи, а коли запас нагромаджених за багато життів корисливих дій вичерпується, вони повертаються на цю планету. Так вони мандрують, то вгору, то вниз. Повертаючись із вищих планет, вони знову з’являються в тих сами родинах, до яких були так прив’язані. Вони народжуються і беруться до корисливої діяльності, якої полишають аж до смерті. Існує багато ритуалів, які писання приписують виконувати протягом життя, починаючи від народження і закінчуючи смерті, і такі люди дуже прив’язані до цих ритуалів.