Text 8
Sloka 8
Devanagari
Dévanágarí
प्रसेदुश्च दिश: सर्वा अम्भांसि च मनांसि च ॥ ८ ॥
Text
Verš
khe-carair apavarjitāḥ
praseduś ca diśaḥ sarvā
ambhāṁsi ca manāṁsi ca
khe-carair apavarjitāḥ
praseduś ca diśaḥ sarvā
ambhāṁsi ca manāṁsi ca
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
At the time of the Lord’s appearance, the demigods flying freely in the sky showered flowers. All the directions, all the waters and everyone’s mind became very satisfied.
V době Pánova zjevení létali polobozi volně po nebi a shazovali květiny. Všechny světové strany, všechny vody a mysli všech byly velice klidné.
Purport
Význam
It is learned herewith that in the higher sky there are living entities who can travel through the air without being hampered. Although we can travel in outer space, we are hampered by so many impediments, but they are not. We learn from the pages of Śrīmad-Bhāgavatam that the inhabitants of the planet called Siddhaloka can travel in space from one planet to another without impediment. They showered flowers on the earth when Lord Kapila, the son of Kardama, appeared.
Zde se dozvídáme, že výše na nebi žijí živé bytosti, které mohou bez překážek cestovat vzduchem. I když my můžeme také cestovat vnějším prostorem, brání nám v tom mnoho překážek, ale jim nikoliv. Na stránkách Śrīmad-Bhāgavatamu čteme, že obyvatelé planety zvané Siddhaloka mohou cestovat prostorem z jedné planety na druhou zcela bez potíží. Když se zjevil Pán Kapila, syn Kardamy, shazovali na Zemi květiny.