Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Devanagari

Деванагари (азбука)

अहो बकी यं स्तनकालकूटं
जिघांसयापाययदप्यसाध्वी ।
लेभे गतिं धात्र्युचितां ततोऽन्यं
कं वा दयालुं शरणं व्रजेम ॥ २३ ॥

Text

Текст

aho bakī yaṁ stana-kāla-kūṭaṁ
jighāṁsayāpāyayad apy asādhvī
lebhe gatiṁ dhātry-ucitāṁ tato ’nyaṁ
kaṁ vā dayāluṁ śaraṇaṁ vrajema
ахо бакӣ ям̇ стана-ка̄ла-кӯт̣ам̇
джигха̄м̇сая̄па̄яяд апй аса̄дхвӣ
лебхе гатим̇ дха̄трй-учита̄м̇ тато 'ням̇
кам̇ ва̄ дая̄лум̇ шаран̣ам̇ враджема

Synonyms

Дума по дума

aho — alas; bakī — the she-demon (Pūtanā); yam — whom; stana — of her breast; kāla — deadly; kūṭam — poison; jighāṁsayā — out of envy; apāyayat — nourished; api — although; asādhvī — unfaithful; lebhe — achieved; gatim — destination; dhātrī-ucitām — just suitable for the nurse; tataḥ — beyond whom; anyam — other; kam — who else; — certainly; dayālum — merciful; śaraṇam — shelter; vrajema — shall I take.

ахо – уви; бакӣ – демоницата (Пӯтана̄); ям – която; стана – на гърдите си; ка̄ла – смъртоносна; кӯт̣ам – отрова; джигха̄м̇сая̄ – от ненавист; апа̄яят – нахрани; апи – въпреки; аса̄дхвӣ – невярваща; лебхе – постигна; гатим – цел; дха̄трӣ-учита̄м – съответстващо на положението на дойката; татах̣ – освен него; аням – друг; кам – кой друг; ва̄ – несъмнено; дая̄лум – милостив; шаран̣ам – убежище; враджема – да приема.

Translation

Превод

Alas, how shall I take shelter of one more merciful than He who granted the position of mother to a she-demon [Pūtanā] although she was unfaithful and she prepared deadly poison to be sucked from her breast?

Уви, нима ще намеря покровител, по-милостив от този, който отреди на вероломната демоница (Пӯтана̄) позицията на майка, въпреки че тя намаза гръдта си със смъртоносна отрова и му даде да суче.

Purport

Пояснение

Here is an example of the extreme mercy of the Lord, even to His enemy. It is said that a noble man accepts the good qualities of a person of doubtful character, just as one accepts nectar from a stock of poison. In His babyhood, He was administered deadly poison by Pūtanā, a she-demon who tried to kill the wonderful baby. And because she was a demon, it was impossible for her to know that the Supreme Lord, even though playing the part of a baby, was no one less than the same Supreme Personality of Godhead. His value as the Supreme Lord did not diminish upon His becoming a baby to please His devotee Yaśodā. The Lord may assume the form of a baby or a shape other than that of a human being, but it doesn’t make the slightest difference; He is always the same Supreme. A living creature, however powerful he may become by dint of severe penance, can never become equal to the Supreme Lord.

Събитието, за което става дума тук, е пример за безкрайната милост, която Богът проявявал дори към враговете си. Казва се, че благородният човек вижда положителни качества дори у хората със съмнително поведение, подобно на човек, който може да извлече капка нектар дори от океан с отрова. Демоницата Пӯтана̄ се опитала да убие прекрасния новороден Бог, като му дала смъртоносна отрова. Понеже била демоница, тя не можела да проумее, че макар да играе ролята на невръстно дете, Върховният Бог си остава същата Върховна Божествена Личност. Той не загубил качествата си на Върховен Бог от това, че се превърнал в младенец, за да достави удоволствие на своята предана Яшода̄. Богът може да приеме образ на младенец или форма, различаваща се от човешката, но това не променя нищо; Той винаги си остава Върховен Бог. Едно живо същество, колкото и могъщо да стане чрез извършването на сурови отречения, никога не може да достигне равнището на Върховния Бог.

Lord Kṛṣṇa accepted the motherhood of Pūtanā because she pretended to be an affectionate mother, allowing Kṛṣṇa to suck her breast. The Lord accepts the least qualification of the living entity and awards him the highest reward. That is the standard of His character. Therefore, who but the Lord can be the ultimate shelter?

Бог Кр̣ш̣н̣а се отнесъл с Пӯтана̄ като с майка, защото тя се престорила на любеща майка и му дала да суче. Богът приема и най-малкото достойнство на живото същество и в замяна го възнаграждава с най-ценния дар. Такъв е Кр̣ш̣н̣а. Затова кой друг би могъл да бъде последно убежище за всички?