Text 14
ТЕКСТ 14
Devanagari
Деванагари
अनुवत्सरो वत्सरश्च विदुरैवं प्रभाष्यते ॥ १४ ॥
Text
Текст
iḍā-vatsara eva ca
anuvatsaro vatsaraś ca
viduraivaṁ prabhāṣyate
ид̣а̄-ватсара эва ча
ануватсаро ватсараш́ ча
видураивам̇ прабха̄шйате
Synonyms
Пословный перевод
saṁvatsaraḥ — orbit of the sun; parivatsaraḥ — circumambulation of Bṛhaspati; iḍā-vatsaraḥ — orbit of the stars; eva — as they are; ca — also; anuvatsaraḥ — orbit of the moon; vatsaraḥ — one calendar year; ca — also; vidura — O Vidura; evam — thus; prabhāṣyate — they are so told.
сам̇ватсарах̣ — орбита солнца; париватсарах̣ — период обращения Брихаспати; ид̣а̄-ватсарах̣ — орбита звезд; эва — как они есть; ча — также; ануватсарах̣ — орбита Луны; ватсарах̣ — один календарный год; ча — также; видура — о Видура; эвам — так; прабха̄шйате — так им сказано.
Translation
Перевод
There are five different names for the orbits of the sun, moon, stars and luminaries in the firmament, and they each have their own saṁvatsara.
Существует пять различных наименований, которыми называют орбиты Солнца, Луны, звезд и светил на небосводе. Каждое из этих небесных тел имеет свою самватсару.
Purport
Комментарий
The subject matters of physics, chemistry, mathematics, astronomy, time and space dealt with in the above verses of Śrīmad-Bhāgavatam are certainly very interesting to students of the particular subject, but as far as we are concerned, we cannot explain them very thoroughly in terms of technical knowledge. The subject is summarized by the statement that above all the different branches of knowledge is the supreme control of kāla, the plenary representation of the Supreme Personality of Godhead. Nothing exists without Him, and therefore everything, however wonderful it may appear to our meager knowledge, is but the work of the magical wand of the Supreme Lord. As far as time is concerned, we beg to subjoin herewith a table of timings in terms of the modern clock.
Сведения по физике, химии, математике, астрономии, а также сведения о времени и пространстве, приведенные в предыдущих стихах «Шримад-Бхагаватам», представляют несомненный интерес для тех, кто занимается изучением этих предметов, мы же не в состоянии описать их достаточно подробно на языке каждой из этих наук. Итог всему вышесказанному подведен в предыдущем стихе, где говорится о том, что все существующие области знания подчиняются власти калы, полного проявления Верховной Личности Бога. Нет ничего, что существовало бы помимо Него. Все то, что нам с нашими ограниченными знаниями кажется чудом, происходит по мановению волшебной палочки в руках Верховного Господа. Возвращаясь к разговору о времени, в заключение мы позволим себе привести таблицу перевода ведических единиц измерения времени в современную систему единиц.
One truṭi — 8/13,500 second
Одна трут̣и — 8/13.500 секунды
One vedha — 8/135 second
Одна ведха — 8/135 секунды
One lava — 8/45 second
Одна лава — 8/45 секунды
One nimeṣa — 8/15 second
Одна нимеша — 8/15 секунды
One kṣaṇa — 8/5 second
Одна кшан̣а — 8/5 секунды
One kāṣṭhā — 8 seconds
Одна ка̄шт̣ха̄ — 8 секунд
One laghu — 2 minutes
Одна лагху — 2 минуты
One daṇḍa — 30 minutes
Одна дан̣д̣а — 30 минут
One prahara — 3 hours
Одна прахара — 3 часа
One day — 12 hours
Один день — 12 часов
One night — 12 hours
Одна ночь — 12 часов
One pakṣa — 15 days
Одна пакша — 15 дней
Two pakṣas comprise one month, and twelve months comprise one calendar year, or one full orbit of the sun. A human being is expected to live up to one hundred years. That is the way of the controlling measure of eternal time.
Две пакши составляют месяц, а двенадцать месяцев складываются в один календарный год, в течение которого солнце делает полный оборот по своей орбите. Считается, что срок жизни человека ограничен ста годами. Так вечное время держит в своей власти все сущее.
The Brahma-saṁhitā (5.52) affirms this control in this way:
В «Брахма-самхите» (5.52) об этом сказано следующее:
rājā samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ
yasyājñayā bhramati saṁbhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
ра̄джа̄ самаста-сура-мӯртир аш́еша-теджа̄х̣
йасйа̄джн̃айа̄ бхрамати сам̇бхр̣та-ка̄ла-чакро
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
“I worship Govinda, the primeval Lord, the Supreme Personality of Godhead, under whose control even the sun, which is considered to be the eye of the Lord, rotates within the fixed orbit of eternal time. The sun is the king of all planetary systems and has unlimited potency in heat and light.”
«Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, Верховной Личности Бога. Под Его надзором даже Солнце, которое считают глазом Господа, движется по строго определенной орбите вечного времени. Солнце — царь всех планет, и оно обладает неисчерпаемыми запасами тепла и света».