Skip to main content

Text 34

ТЕКСТ 34

Devanagari

Деванагари (азбука)

अपिस्विदास्ते भगवान् सुखं वो
य: सात्वतां कामदुघोऽनिरुद्ध: ।
यमामनन्ति स्म हि शब्दयोनिं
मनोमयं सत्त्वतुरीयतत्त्वम् ॥ ३४ ॥

Text

Текст

apisvid āste bhagavān sukhaṁ vo
yaḥ sātvatāṁ kāma-dugho ’niruddhaḥ
yam āmananti sma hi śabda-yoniṁ
mano-mayaṁ sattva-turīya-tattvam
аписвид а̄сте бхагава̄н сукхам̇ во
ях̣ са̄твата̄м̇ ка̄ма-дугхо 'нируддхах̣
ям а̄мананти сма хи шабда-йоним̇
мано-маям̇ саттва-турӣя-таттвам

Synonyms

Дума по дума

api — as also; svit — whether; āste — does He; bhagavān — the Personality of Godhead; sukham — all happiness; vaḥ — of you; yaḥ — one who; sātvatām — of the devotees; kāma-dughaḥ — source of all desires; aniruddhaḥ — the plenary expansion Aniruddha; yam — whom; āmananti — they accept; sma — from yore; hi — certainly; śabda-yonim — the cause of the Ṛg Veda; manaḥ-mayam — creator of the mind; sattva — transcendental; turīya — the fourth expansion; tattvam — principle.

апи – както и; свит – дали; а̄сте – е; бхагава̄н – Божествената Личност; сукхам – цялото щастие; вах̣ – на теб; ях̣ – този, който; са̄твата̄м – на преданите; ка̄ма-дугхах̣ – източник на всички желания; анируддхах̣ – пълната експанзия Анируддха; ям – когото; а̄мананти – те приемат; сма – отдавна; хи – несъмнено; шабда-йоним – причината на Р̣г Веда; манах̣-маям – създател на ума; саттва – трансцендентален; турӣя – четвърта експанзия; таттвам – принцип.

Translation

Превод

May I inquire whether Aniruddha is doing well? He is the fulfiller of all the desires of the pure devotees and has been considered from yore to be the cause of the Ṛg Veda, the creator of the mind and the fourth plenary expansion of Viṣṇu.

Бих искал да попитам добре ли е Анируддха. Той е този, който изпълнява всички желания на чистите предани и от незапомнени времена е смятан за източник на „Р̣г Веда“, за създател на ума и за четвърта пълна експанзия на Виш̣н̣у.

Purport

Пояснение

Ādi-caturbhuja, the original expansions from Baladeva, are Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha. All of Them are viṣṇu-tattvas, or nondifferent Personalities of Godhead. In the incarnation of Śrī Rāma, all these different expansions appeared for particular pastimes. Lord Rāma is the original Vāsudeva, and His brothers were Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha. Aniruddha is also the cause of Mahā-Viṣṇu, from whose breathing the Ṛg Veda appeared. All this is nicely explained in the Mārkaṇḍeya Purāṇa. In the incarnation of Lord Kṛṣṇa, Aniruddha appeared as the son of the Lord. Lord Kṛṣṇa in Dvārakā is the Vāsudeva expansion of the original group. The original Lord Kṛṣṇa never leaves Goloka Vṛndāvana. All the plenary expansions are one and the same viṣṇu-tattva, and there is no difference in Their potency.

А̄ди-чатурбхуджа, първичните експанзии от Баладева, са Ва̄судева, Сан̇карш̣ан̣а, Прадюмна и Анируддха. Всички те са виш̣н̣у-таттва, т.е. тъждествени една на друга Божествени Личности. Когато се появил Шрӣ Ра̄ма, всички тези различни експанзии дошли с него, за да осъществят определени забавления. Бог Ра̄ма е изначалният Ва̄судева, а Сан̇карш̣ан̣а, Прадюмна и Анируддха станали братя на Бог Ра̄ма. Анируддха е и източникът на Маха̄-виш̣н̣у, от чието дихание се е появила Р̣г Веда. Всичко това е обяснено много добре в Ма̄ркан̣д̣ея Пура̄н̣а. Когато Бог Кр̣ш̣н̣а дошъл на Земята, Анируддха се появил като негов син. Бог Кр̣ш̣н̣а в Два̄рака̄ е Ва̄судева от а̄ди-чатурбхуджа. Изначалният Бог Кр̣ш̣н̣а никога не напуска Голока Вр̣нда̄вана. Всички пълни експанзии на Бога са една и съща виш̣н̣у-таттва и между енергиите им няма разлика.