Skip to main content

Text 19

Sloka 19

Devanagari

Dévanágarí

तं प्रीयमाणं समुपस्थितं कविं
प्रजाविसर्गे निजशासनार्हणम् ।
बभाष ईषत्स्मितशोचिषा गिरा
प्रिय: प्रियं प्रीतमना: करे स्पृशन् ॥ १९ ॥

Text

Verš

taṁ prīyamāṇaṁ samupasthitaṁ kaviṁ
prajā-visarge nija-śāsanārhaṇam
babhāṣa īṣat-smita-śociṣā girā
priyaḥ priyaṁ prīta-manāḥ kare spṛśan
taṁ prīyamāṇaṁ samupasthitaṁ kaviṁ
prajā-visarge nija-śāsanārhaṇam
babhāṣa īṣat-smita-śociṣā girā
priyaḥ priyaṁ prīta-manāḥ kare spṛśan

Synonyms

Synonyma

tam — unto Lord Brahmā; prīyamāṇam — worthy of being dear; samupasthitam — present before; kavim — the great scholar; prajā — living entities; visarge — in the matter of creation; nija — His own; śāsana — control; arhaṇam — just suitable; babhāṣe — addressed; īṣat — mild; smita — smiling; śociṣā — with enlightening; girā — words; priyaḥ — the beloved; priyam — the counterpart of love; prīta-manāḥ — being very much pleased; kare — by the hand; spṛśan — shaking.

tam — Pánu Brahmovi; prīyamāṇam — hoden náklonnosti; samupasthitam — přítomný před; kavim — velký učenec; prajā — živé bytosti; visarge — pro stvoření; nija — Jeho vlastní; śāsana — vláda; arhaṇam — vhodný; babhāṣe — oslovil; īṣat — jemný; smita — usmívající se; śociṣā — povzbudivá; girā — slova; priyaḥ — drahý; priyam — drahému; prīta-manāḥ — velice potěšen; kare — rukou; spṛśan — potřásl.

Translation

Překlad

And seeing Brahmā present before Him, the Lord accepted him as worthy to create living beings, to be controlled as He desired, and thus being much satisfied with him, the Lord shook hands with Brahmā and, slightly smiling, addressed him thus.

Když Pán viděl Brahmu před Sebou, uznal, že je hoden stát se stvořitelem živých bytostí, kterým vládne Jeho vůlí, a jelikož s ním byl velice spokojen, potřásl Brahmovi rukou a s mírným úsměvem ho oslovil.

Purport

Význam

The creation of the material world is not blind or accidental. The living entities who are ever conditioned, or nitya-baddha, are thus given a chance for liberation under the guidance of His own representative like Brahmā. The Lord instructs Brahmā in Vedic knowledge in order to diffuse this knowledge to the conditioned souls. The conditioned souls are forgetful souls in their relationship with the Lord, and thus a period of creation and the process of dissemination of Vedic knowledge are necessary activities of the Lord. Lord Brahmā has a great responsibility in delivering the conditioned souls, and therefore he is very dear to the Lord.

Stvoření hmotného světa není nahodilé ani bezmyšlenkovité. Věčně podmíněné živé bytosti (nitya-baddha) takto dostávají možnost se osvobodit pod vedením Pánova zástupce jako je Brahmā. Pán poučil Brahmu o védském poznání a chtěl, aby ho rozšířil mezi podmíněnými dušemi. Podmíněné duše zapomněly na svůj vztah k Pánu, a proto je potřeba, aby Pán stvořil hmotný svět a šířil védské poznání. Brahmā má velkou zodpovědnost za osvobození podmíněných duší, a proto je Pánu velice drahý.

Brahmā also does his duty very perfectly, not only by generating the living entities but also by spreading his party for reclaiming the fallen souls. The party is called the Brahma sampradāya, and any member of this party to date is naturally engaged in reclaiming the fallen souls back to Godhead, back home. The Lord is very much anxious to get back His parts and parcels, as stated in the Bhagavad-gītā. No one is more dear than the one who takes the task of reclaiming the fallen souls back to Godhead.

Brahmā také plní svou povinnost velice dokonalým způsobem — nejen že tvoří živé bytosti, ale také zvětšuje počet svých následovníků, kteří se starají o nápravu pokleslých duší. Jeho škola se nazývá Brahma-sampradāya a všichni její členové se dodnes snaží vést pokleslé duše zpátky domů, k Bohu. Jak je uvedeno v Bhagavad-gītě, Pán velice touží po tom, aby se Jeho nedílné části vrátily. Nikdo Mu není dražší než ten, kdo se ujme tohoto úkolu a snaží se přivést pokleslé duše zpátky k Bohu.

There are many renegades from the Brahma sampradāya whose only business is to make men more forgetful of the Lord and thus entangle them more and more in material existence. Such persons are never dear to the Lord, and the Lord sends them deeper into the darkest region of matter so that such envious demons may not be able to know the Supreme Lord.

Existuje mnoho odpadlíků od Brahma-sampradāyi, kteří pouze způsobují, že lidé stále více zapomínají na Pána a stále více se zaplétají do hmotné existence. Takové osoby svým jednáním Pána nikdy nepotěší. Pán je proto posílá stále hlouběji do temných oblastí hmotného světa, a tak těmto závistivým démonům znemožňuje poznat Jeho osobnost.

Anyone, however, preaching the mission of the Lord in the line of the Brahma sampradāya is always dear to the Lord, and the Lord, being satisfied with such a preacher of the authorized bhakti cult, shakes hands with him in great satisfaction.

Všichni, kteří káží misi Pána v Brahma-sampradāyi, jsou Mu vždy velice drazí a Pán, který je s těmito kazateli autorizované bhakti spokojen, jim potěšeně potřásá rukou.