Skip to main content

Text 38

VERSO 38

Devanagari

Devanagari

यर्ह्यालयेष्वपि सतां न हरे: कथा: स्यु:
पाषण्डिनो द्विजजना वृषला नृदेवा: ।
स्वाहा स्वधा वषडिति स्म गिरो न यत्र
शास्ता भविष्यति कलेर्भगवान् युगान्ते ॥ ३८ ॥

Text

Texto

yarhy ālayeṣv api satāṁ na hareḥ kathāḥ syuḥ
pāṣaṇḍino dvija-janā vṛṣalā nṛdevāḥ
svāhā svadhā vaṣaḍ iti sma giro na yatra
śāstā bhaviṣyati kaler bhagavān yugānte
yarhy ālayeṣv api satāṁ na hareḥ kathāḥ syuḥ
pāṣaṇḍino dvija-janā vṛṣalā nṛdevāḥ
svāhā svadhā vaṣaḍ iti sma giro na yatra
śāstā bhaviṣyati kaler bhagavān yugānte

Synonyms

Sinônimos

yarhi — when it happens; ālayeṣu — in the residence of; api — even; satām — civilized gentlemen; na — no; hareḥ — of the Personality of Godhead; kathāḥ — topics; syuḥ — will take place; pāṣaṇḍinaḥ — atheists; dvija-janāḥ — persons declaring themselves to be the higher three classes (brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas); vṛṣalāḥ — the lower-class śūdras; nṛ-devāḥ — ministers of the government; svāhā — hymns to perform sacrifices; svadhā — the ingredients to perform sacrifices; vaṣaṭ — the altar of sacrifice; iti — all these; sma — shall; giraḥ — words; na — never; yatra — anywhere; śāstā — the chastiser; bhaviṣyati — will appear; kaleḥ — of the Kali age; bhagavān — the Personality of Godhead; yuga-ante — at the end of.

yarhi — quando acontecer; ālayeṣu — na residência de; api — mesmo; satām — cavalheiros civilizados; na — não; hareḥ — da Personalidade de Deus; kathāḥ — os temas; syuḥ — acontecerão; pāṣaṇḍinaḥ — ateístas; dvija-janāḥ — pessoas que se declaram pertencentes às três classes superiores (brāhmaṇas, kṣatriyas e vaiśyas); vṛṣalāḥ — os śūdras de classe inferior; nṛ-devāḥ — ministros do governo; svāhā — hinos para executar sacrifícios; svadhā — os ingredientes para executar sacrifícios; vaṣaṭ — o altar do sacrifício; iti — tudo isso; sma — será; giraḥ — palavras; na — nunca; yatra — em parte alguma; śāstā — o castigador; bhaviṣyati — aparecerá; kaleḥ — da era de Kali; bhagavān — a Personalidade de Deus; yugaante – no final da.

Translation

Tradução

Thereafter, at the end of Kali-yuga, when there exist no topics on the subject of God, even at the residences of so-called saints and respectable gentlemen of the three higher castes, and when the power of government is transferred to the hands of ministers elected from the lowborn śūdra class or those less than them, and when nothing is known of the techniques of sacrifice, even by word, at that time the Lord will appear as the supreme chastiser.

Depois disso, no final de Kali-yuga, quando não houver temas a respeito de Deus, mesmo nas residências dos supostos santos e cavalheiros respeitáveis que pertencem às três castas superiores, e quando o poder governamental se transferir para as mãos dos ministros que, tendo sido eleitos, eram membros da classe dos śūdras inferiores ou de pessoas inferiores a eles, e quando nada se souber sobre as técnicas de sacrifício, nem mesmo verbalmente, a essa altura o Senhor aparecerá como o supremo castigador.

Purport

Comentário

The symptoms of the worst conditions of the material world, at the last stage of this age, called Kali-yuga, are stated herein. The sum and substance of such conditions is godlessness. Even the so-called saints and higher castes of the social orders, generally known as the dvija-janas or the twice-born, will become atheists. As such, all of them will practically forget even the holy name of the Lord, and what to speak of His activities. The higher castes of society, namely the intelligent class of men guiding the destinies of the social orders, the administrative class of men guiding the law and order of the society, and the productive class of men guiding the economic development of the society, must all be properly well versed in knowledge of the Supreme Lord, knowing factually His name, quality, pastimes, entourage, paraphernalia and personalities. The saints and the higher castes or orders of the society are judged by their proportion of knowledge in the science of God, or tattva-jñāna, and not by any kind of birthright or bodily designations. Such designations, without any knowledge of the science of God and practical knowledge of devotional service, are considered to be all decorations of dead bodies. And when there is too much inflation of these decorated dead bodies in society, there develop so many anomalies in the progressive, peaceful life of the human being. Because of the lack of training or culture in the upper section of the social orders, they are no more to be designated as the dvija-janas, or the twice-born. The significance of being twice-born has been explained in many places in these great literatures, and again one is reminded herewith that birth, executed by the sex life of the father and the mother, is called animal birth. But such animal birth and progress of life on the animal principles of eating, sleeping, fearing and mating (without any scientific culture of spiritual life) is called the śūdra life or, to be more explicit, the uncultured life of the lower class of men. It is stated herein that the governmental power of society in the Kali-yuga will be passed over to the uncultured, godless laborer classes of men, and thus the nṛdevas (or the ministers of the government) will be the vṛṣalas, or the uncultured, lower-class men of society. No one can expect any peace and prosperity in a human society full of uncultured, lower classes of men. The symptoms of such uncultured social animals are already in vogue, and it is the duty of the leaders of men to take note of it and try to reform the social order by introducing the principles of twice-born men trained in the science of God consciousness. This can be done by expanding the culture of Śrīmad-Bhāgavatam all over the world. In the degraded condition of human society, the Lord incarnates as the Kalki avatāra and kills all the demonic without mercy.

SIGNIFICADO—Aqui se delineiam os sintomas das piores condições do mundo material, na última fase desta era, chamada Kali-yuga. A essência dessas condições é o ateísmo. Até mesmo os assim chamados santos e as castas superiores das ordens sociais, em geral conhecidos como dvija-janas, ou os duas vezes nascidos, se tornarão ateístas. Nesse caso, se todos eles praticamente se esquecerão até mesmo do santo nome do Senhor, o que dizer de Suas atividades, então? As castas superiores da sociedade, a saber, a classe dos homens inteligentes, que guia os destinos das ordens sociais; a classe dos administradores, que guia a lei e a ordem da sociedade, e a classe produtora, que guia o desenvolvimento econômico da sociedade, devem todas ser devidamente versadas na ciência do Senhor Supremo, conhecendo de fato Seu nome, qualidade, passatempos, séquito, parafernália e personalidades. Os santos e as castas ou ordens superiores da sociedade são julgados de acordo com a proporção de seu conhecimento acerca da ciência de Deus, ou tattva-jñāna, e não em função de algum direito adquirido por nascimento ou em função de alguma designação corpórea. Tais designações, sem nenhum conhecimento sobre a ciência de Deus e sem conhecimento prático acerca do serviço devocional, são todas consideradas como enfeites em corpos mortos. E quando há demasiada presunção na sociedade por parte desses cadáveres enfeitados, desenvolvem-se, então, muitas anomalias na vida progressiva e pacífica do ser humano. Devido à falta de treinamento ou cultura na seção superior das ordens sociais, seus membros devem deixar de ser designados como dvija-janas, ou os duas vezes nascidos. Em muitas passagens dessa grandiosa literatura, explicou-se o que é que significa ser duas vezes nascido, e aproveitamos a oportunidade para lembrar que o nascimento, desencadeado pela simples união sexual do pai e da mãe, chama-se nascimento animal. Porém, esse nascimento animal e o progresso nos princípios animais que consistem em comer, dormir, temer e acasalar-se (sem nenhum cultivo científico da vida espiritual) chamam-se vida de śūdra, ou, para ser mais explícito, a vida inculta da classe de homens inferiores. Aqui se declara que, em Kali-yuga, o poder governamental da sociedade será transferido para a classe operária formada de homens incultos e ímpios, e os nṛdevas (ou os ministros do governo) serão, deste modo, os vṛṣalas, ou os homens incultos que compõem a classe inferior da sociedade. Ninguém pode esperar paz e prosperidade numa sociedade humana cheia de homens ignorantes das classes inferiores. Os sintomas desses animais sociais incultos já estão em voga, e é dever dos líderes dos homens tomar conhecimento disso e tentar reformar a ordem social, introduzindo os princípios dos homens duas vezes nascidos, treinados na ciência da consciência de Deus. Pode-se adotar esse procedimento expandindo-se a cultura do Śrīmad-Bhāgavatam no mundo inteiro. Nesta condição degradada da sociedade humana, o Senhor encarna como o avatāra Kalki e mata, sem clemência, todos os seres demoníacos.