Skip to main content

Text 15

VERSO 15

Devanagari

Devanagari

तद् दाम बध्यमानस्य स्वार्भकस्य कृतागस: ।
द्‌व्यङ्गुलोनमभूत्तेन सन्दधेऽन्यच्च गोपिका ॥ १५ ॥

Text

Texto

tad dāma badhyamānasya
svārbhakasya kṛtāgasaḥ
dvy-aṅgulonam abhūt tena
sandadhe ’nyac ca gopikā
tad dāma badhyamānasya
svārbhakasya kṛtāgasaḥ
dvy-aṅgulonam abhūt tena
sandadhe ’nyac ca gopikā

Synonyms

Sinônimos

tat dāma — that binding rope; badhyamānasya — who was being bound by mother Yaśodā; sva-arbhakasya — of her own son; kṛta-āgasaḥ — who was an offender; dvi-aṅgula — by a measurement of two fingers; ūnam — short; abhūt — became; tena — with that rope; sandadhe — joined; anyat ca — another rope; gopikā — mother Yaśodā.

tat dāma — aquela corda usada para amarrar; badhyamānasya — que estava sendo amarrado por mãe Yaśodā; sva-arbhakasya — do seu próprio filho; kṛta-āgasaḥ — que era desobediente; dvi-aṅgula — dois dedos; ūnam — curta; abhūt — tornou-se; tena — àquela corda; sandadhe — juntou; anyat ca — outra corda; gopikā — mãe Yaśodā.

Translation

Tradução

When mother Yaśodā was trying to bind the offending child, she saw that the binding rope was short by a distance the width of two fingers. Thus she brought another rope to join to it.

Quando tentava amarrar a criança desobediente, mãe Yaśodā viu que a corda era curta, faltando-lhe no comprimento a distância equi­valente à largura de dois dedos. Assim, ela pegou outra corda e a emendou com a primeira.

Purport

Comentário

Here is the first chapter in Kṛṣṇa’s exhibition of unlimited potency to mother Yaśodā when she tried to bind Him: the rope was too short. The Lord had already shown His unlimited potency by killing Pūtanā, Śakaṭāsura and Tṛṇāvarta. Now Kṛṣṇa exhibited another vibhūti, or display of potency, to mother Yaśodā. “Unless I agree,” Kṛṣṇa desired to show, “you cannot bind Me.” Thus although mother Yaśodā, in her attempt to bind Kṛṣṇa, added one rope after another, ultimately she was a failure. When Kṛṣṇa agreed, however, she was successful. In other words, one must be in transcendental love with Kṛṣṇa, but that does not mean that one can control Kṛṣṇa. When Kṛṣṇa is satisfied with one’s devotional service, He does everything Himself. Sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ. He reveals more and more to the devotee as the devotee advances in service. Jihvādau: this service begins with the tongue, with chanting and with taking the prasāda of Kṛṣṇa.

SIGNIFICADO—Eis a primeira etapa em que Kṛṣṇa mostra Sua potência ilimitada a mãe Yaśodā quando ela tentou amarrá-lO: a corda era muito curta. O Senhor já apresentara Sua potência ilimitada matando Pūtanā, Śakaṭāsura e Tṛṇāvarta. Agora, Kṛṣṇa manifestava outro vibhūti, ou exibição de potência, a mãe Yaśodā. “A menos que Eu concor­de”, Kṛṣṇa desejava mostrar, “não podes amarrar-Me”. Assim, em­bora mãe Yaśodā, em sua tentativa de amarrar Kṛṣṇa, amarrasse uma corda após a outra, ela fracassava por fim. Quando Kṛṣṇa concordou, entretanto, ela foi exitosa. Em outras palavras, a pessoa deve ter amor transcendental por Kṛṣṇa, mas isso não significa que ela possa controlar Kṛṣṇa. Quando Kṛṣṇa está satisfeito com o serviço devocional de alguém, Ele próprio faz tudo. Sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ. Ele revela mais e mais ao devoto à me­dida que o devoto avança em serviço. Jihvādau: Esse serviço começa com a língua, cantando e comendo kṛṣṇa-prasāda.

ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ

(Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234)

(Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234)