Skip to main content

Texts 25-26

VERSOS 25-26

Devanagari

Devanagari

किमनेन कृतं पुण्यमवधूतेन भिक्षुणा ।
श्रिया हीनेन लोकेऽस्मिन् गर्हितेनाधमेन च ॥ २५ ॥
योऽसौ त्रिलोकगुरुणा श्रीनिवासेन सम्भृत: ।
पर्यङ्कस्थां श्रियं हित्वा परिष्वक्तोऽग्रजो यथा ॥ २६ ॥

Text

Texto

kim anena kṛtaṁ puṇyam
avadhūtena bhikṣuṇā
śriyā hīnena loke ’smin
garhitenādhamena ca
kim anena kṛtaṁ puṇyam
avadhūtena bhikṣuṇā
śriyā hīnena loke ’smin
garhitenādhamena ca
yo ’sau tri-loka-guruṇā
śrī-nivāsena sambhṛtaḥ
paryaṅka-sthāṁ śriyaṁ hitvā
pariṣvakto ’gra-jo yathā
yo ’sau tri-loka-guruṇā
śrī-nivāsena sambhṛtaḥ
paryaṅka-sthāṁ śriyaṁ hitvā
pariṣvakto ’gra-jo yathā

Synonyms

Sinônimos

kim — what; anena — by him; kṛtam — was done; puṇyam — pious activity; avadhūtena — unwashed; bhikṣuṇā — by the mendicant; śriyā — of prosperity; hīnena — who is deprived; loke — in the world; asmin — this; garhitena — condemned; adhamena — lowly; ca — and; yaḥ — who; asau — himself; tri — three; loka — of the planetary systems of the universe; guruṇā — by the spiritual master; śrī — of Lakṣmī, the supreme goddess of fortune; nivāsena — the abode; sambhṛtaḥ — served reverentially; paryaṅka — on her bed; sthām — seated; śrīyam — the goddess of fortune; hitvā — leaving aside; pariṣvaktaḥ — embraced; agra-jaḥ — an elder brother; yathā — as.

kim — o que; anena — por ele; kṛtam — foi feita; puṇyam — atividade piedosa; avadhūtena — não banhado; bhikṣuṇā — pelo mendicante; śriyā — de prosperidade; hīnena — que está privado; loke — no mundo; asmin — este; garhitena — condenado; adhamena — baixo; ca — e; yaḥ — que; asau — ele mesmo; tri — três; loka — dos sistemas planetários do universo; guruṇā — pelo mestre espiritual; śrī — de Lakṣmī, a supre­ma deusa da fortuna; nivāsena — a morada; sambhṛtaḥ — serviu com reverência; paryaṅka — em seu leito; sthām — sentada; śrīyam — a deusa da fortuna; hitvā — deixando de lado; pariṣvaktaḥ — abraçado; agra-­jaḥ — um irmão mais velho; yathā — como.

Translation

Tradução

[The residents of the palace said:] What pious acts has this unkempt, impoverished brāhmaṇa performed? People regard him as lowly and contemptible, yet the spiritual master of the three worlds, the abode of Goddess Śrī, is serving him reverently. Leaving the goddess of fortune sitting on her bed, the Lord has embraced this brāhmaṇa as if he were an older brother.

[Os residentes do palácio disseram:] Que atos piedosos fez este brāhmaṇa pobre e maltrapilho? As pessoas consideram-no infe­rior e desprezível, mas o mestre espiritual dos três mundos, a morada da deusa Śrī, serve-o reverentemente. Deixando a deusa da fortuna sentada em seu leito, o Senhor abraçou esse brāhmaṇa como se fosse um irmão mais velho.