Skip to main content

Text 12

VERSO 12

Devanagari

Devanagari

श्रीगर्ग उवाच
अयं हि रोहिणीपुत्रो रमयन् सुहृदो गुणै: ।
आख्यास्यते राम इति बलाधिक्याद्बलं विदु: ।
यदूनामपृथग्भावात् सङ्कर्षणमुशन्त्यपि ॥ १२ ॥

Text

Texto

śrī-garga uvāca
ayaṁ hi rohiṇī-putro
ramayan suhṛdo guṇaiḥ
ākhyāsyate rāma iti
balādhikyād balaṁ viduḥ
yadūnām apṛthag-bhāvāt
saṅkarṣaṇam uśanty api
śrī-garga uvāca
ayaṁ hi rohiṇī-putro
ramayan suhṛdo guṇaiḥ
ākhyāsyate rāma iti
balādhikyād balaṁ viduḥ
yadūnām apṛthag-bhāvāt
saṅkarṣaṇam uśanty api

Synonyms

Sinônimos

śrī-gargaḥ uvāca — Garga Muni said; ayam — this; hi — indeed; rohiṇī-putraḥ — the son of Rohiṇī; ramayan — pleasing; suhṛdaḥ — all His friends and relatives; guṇaiḥ — by transcendental qualities; ākhyāsyate — will be called; rāmaḥ — by the name Rāma, the supreme enjoyer; iti — in this way; bala-ādhikyāt — because of extraordinary strength; balam viduḥ — will be known as Balarāma; yadūnām — of the Yadu dynasty; apṛthak-bhāvāt — because of not being separated from you; saṅkarṣaṇam — by the name Saṅkarṣaṇa, or uniting two families; uśanti — attracts; api — also.

śrī-gargaḥ uvāca — Garga Muni disse; ayam — este; hi — na verdade; rohiṇī-putraḥ — o filho de Rohiṇī; ramayan — satisfazendo; suhṛdaḥ — todos os Seus amigos e parentes; guṇaiḥ — através de qualidades transcendentais; ākhyāsyate — será chamado; rāmaḥ — pelo nome de Rāma, o desfrutador supremo; iti — dessa maneira; bala-ādhikyāt — devido à força extraordinária; balam viduḥ — será conhecido como Balarāma; yadūnām — da dinastia Yadu; apṛthak-bhāvāt — por não estar separada de ti; saṅkarṣaṇam — pelo nome Saṅkarṣaṇa, ou que une duas famílias; uśanti — atrai; api — também.

Translation

Tradução

Garga Muni said: This child, the son of Rohiṇī, will give all happiness to His relatives and friends by His transcendental qualities. Therefore He will be known as Rāma. And because He will manifest extraordinary bodily strength, He will also be known as Bala. Moreover, because He unites two families — Vasudeva’s family and the family of Nanda Mahārāja — He will be known as Saṅkarṣaṇa.

Garga Muni disse: Através de Suas qualidades transcendentais, esta criança, o filho de Rohiṇī, dará toda a felicidade aos Seus parentes e amigos. Portanto, Ele será conhecido como Rāma. E porque manifestará extraordinária força física, Ele também será conhecido como Bala. Ademais, porque Ele une duas famílias – a família de Vasu­deva e a família de Nanda Mahārāja –, será conhecido como Saṅkarṣaṇa.

Purport

Comentário

Baladeva was actually the son of Devakī, but He was transferred from Devakī’s womb to that of Rohiṇī. This fact was not disclosed. According to a statement in the Hari-vaṁśa:

SIGNIFICADO—Baladeva, na verdade, era filho de Devakī, mas foi transferido do ventre de Devakī para o de Rohiṇī. Esse fato não foi revelado. De acordo com uma afirmação contida no Hari-vaṁśa:

pratyuvāca tato rāmaḥ
sarvāṁs tān abhitaḥ sthitān
yādaveṣv api sarveṣu
bhavanto mama vallabhāḥ
pratyuvāca tato rāmaḥ
sarvāṁs tān abhitaḥ sthitān
yādaveṣv api sarveṣu
bhavanto mama vallabhāḥ

Garga Muni did disclose to Nanda Mahārāja that Balarāma would be known as Saṅkarṣaṇa because of uniting two families — the yadu-vaṁśa and the vaṁśa of Nanda Mahārāja — one of which was known as kṣatriya and the other as vaiśya. Both families had the same original forefather, the only difference being that Nanda Mahārāja was born of a vaiśya wife whereas Vasudeva was born of a kṣatriya wife. Later, Nanda Mahārāja married a vaiśya wife, and Vasudeva married a kṣatriya wife. So although the families of Nanda Mahārāja and Vasudeva both came from the same father, they were divided as kṣatriya and vaiśya. Now Baladeva united them, and therefore He was known as Saṅkarṣaṇa.

Garga Muni revelou a Nanda Mahārāja que Balarāma seria conheci­do como Saṅkarṣaṇa devido ao fato de Ele unir duas famílias – o yadu-vaṁśa e o vaṁśa de Nanda Mahārāja –, uma das quais era classificada como kṣatriya, e a outra, como vaiśya. Ambas as famílias tinham a mesma ascendência paterna, com a única diferença de que Nanda Mahārāja nasceu de mãe vaiśya, ao passo que Vasudeva nasceu de mãe kṣatriya. Mais tarde, Nanda Mahārāja casou-se com uma esposa vaiśya, e Vasudeva casou-se com uma esposa kṣatriya. Assim, embora viessem ambas do mesmo pai, as famílias de Nanda Mahā­rāja e Vasudeva dividiram-se em kṣatriya e vaiśya. Agora, Baladeva as uniu, daí ter ficado conhecido como Saṅkarṣaṇa.