Skip to main content

Sloka 3

ТЕКСТ 3

Verš

Текст

maitreya uvāca
pracetaso ’ntar udadhau
pitur ādeśa-kāriṇaḥ
japa-yajñena tapasā
purañjanam atoṣayan
маитрейа ува̄ча
прачетасо ’нтар удадхау
питур а̄деш́а-ка̄рин̣ах̣
джапа-йаджн̃ена тапаса̄
пуран̃джанам атошайан

Synonyma

Пословный перевод

maitreyaḥ uvāca — Maitreya pravil; pracetasaḥ — Pracetové; antaḥ — v; udadhau — moři; pituḥ — svého otce; ādeśa-kāriṇaḥ — vykonavatelé příkazu; japa-yajñena — zpěvem manter; tapasā — při podrobení se tvrdé askezi; puram-janam — Nejvyšší Osobnost Božství; atoṣayan — uspokojili.

маитрейах̣ ува̄ча — Майтрея сказал; прачетасах̣ — Прачеты; антах̣ — в глубинах; удадхау — морских; питух̣ — своего отца; а̄деш́а- ка̄рин̣ах̣ — выполняя волю; джапа-йаджн̃ена — повторяя мантры; тапаса̄ — совершая суровые аскезы; пурам-джанам — Верховную Личность Бога; атошайан — удовлетворили.

Překlad

Перевод

Velký mudrc Maitreya pravil: Synové krále Prācīnabarhiho zvaní Pracetové se podrobili tvrdé askezi v moři, aby vyplnili pokyn svého otce. Zpěvem a opakováním manter, které jim dal Pán Śiva, dokázali uspokojit Pána Viṣṇua, Nejvyšší Osobnost Božství.

Великий мудрец Майтрея сказал: Прачеты, сыновья царя Прачинабархи, выполняя волю отца, совершали в морских глубинах суровые аскезы. Вновь и вновь повторяя мантры, полученные от Господа Шивы, они смогли удовлетворить Господа Вишну, Верховную Личность Бога.

Význam

Комментарий

Modlitby Nejvyšší Osobnosti Božství lze skládat i přímo, ale když opakujeme modlitby velkých oddaných, jako je Pán Śiva a Pán Brahmā — když kráčíme ve stopách velkých osobností — můžeme Pána velice snadno potěšit. Někdy například zpíváme tuto mantru z Brahma-saṁhity (5.29):

Человек может обращаться к Верховной Личности Бога со своими молитвами, но тому, кто повторяет молитвы великих преданных, таких, как Господь Шива или Господь Брахма, то есть идет по стопам великих личностей, легче добиться благосклонности Верховной Личности Бога. Так, мы иногда повторяем мантру из «Брахма-самхиты» (5.29):

cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
чинта̄ман̣и-пракара-садмасу калпа-вр̣кша-
лакша̄вр̣тешу сурабхӣр абхипа̄лайантам
лакшмӣ-сахасра-ш́ата-самбхрама-севйама̄нам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

“Uctívám Govindu, prvotního Pána a prvního praotce, který pase krávy plnící všechny touhy v sídle postaveném z duchovních drahokamů a obklopeném milióny stromů přání. S velkou úctou a láskou Mu neustále slouží statisíce lakṣmī neboli gopī.” Protože tuto modlitbu složil Pán Brahmā, jejím přednesem následujeme jeho příkladu. To je nejsnadnější způsob, jak uspokojit Nejvyšší Osobnost Božství. Čistý oddaný se nikdy nepokouší dospět k Pánovi přímo. Nejdůležitějším způsobem uctívání Pána je postupovat přes učednickou posloupnost oddaných. Pracetové tedy opakovali modlitby, které Nejvyšší Osobnosti Božství přednesl Pán Śiva, a díky tomu se jim podařilo Nejvyššího Pána potěšit.

«Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, первому из прародителей. В обителях, созданных из духовных самоцветов, окруженных миллионами деревьев желаний, Он ухаживает за коровами, исполняющими любые желания. Там Ему с любовью и благоговением неустанно служат сотни тысяч лакшми, или гопи». Эту молитву вознес Господь Брахма, и, повторяя ее, мы идем по его стопам. Это самый легкий способ умилостивить Верховную Личность Бога. Чистый преданный никогда не пытается обращаться прямо к Верховному Господу. Самое важное в поклонении Господу — обращаться к Нему по цепи ученической преемственности, то есть через Его преданных. Таким образом, повторяя молитвы, которые вознес Верховной Личности Бога Господь Шива, Прачеты добились благосклонности Верховного Господа.

Nejvyšší Pán je zde označen slovem purañjana. Podle Madhvācāryi se živá bytost nazývá purañjana proto, že se stala obyvatelem tohoto hmotného světa a je nucena v něm žít pod vlivem tří kvalit hmotné přírody. Nejvyšší Osobnost Božství tvoří tento hmotný svět (pura) a také do něho vstupuje. Aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham. Pán vstupuje do srdce živé bytosti i do atomu, a proto se živá bytost i Pán nazývají purañjana. Jeden purañjana, živá bytost, je podřízený svrchovanému purañjanovi, a povinností podřízeného purañjany je tedy uspokojovat svrchovaného purañjanu. To je oddaná služba. Pán Rudra neboli Pán Śiva je původní ācārya vaiṣṇavské sampradāyi zvané Rudra-sampradāya. Rudra-gītena naznačuje, že Pracetové dosáhli duchovního úspěchu v učednické posloupnosti Pána Rudry.

В этом стихе Верховная Личность Бога названа пуранджаной. Согласно Мадхвачарье, живое существо именуют пуранджаной, поскольку, став обитателем материального мира, оно вынуждено оставаться здесь, удерживаемое тремя гунами материальной природы. Верховный Господь создает материальный мир (пуру), и Сам входит в него. Ан̣д̣а̄нтара-стха-парама̄н̣у-чайа̄нтара-стхам. Господь входит в сердце каждого живого существа и в каждый атом, поэтому и живое существо, и Господа называют пуранджаной. Один пуранджана, живое существо, подвластен другому, верховному пуранджане, поэтому долг подчиненного пуранджаны — стараться доставить удовольствие верховному пуранджане. Таков путь преданного служения. Господь Рудра, или Шива, является первым ачарьей одной из вайшнавских сампрадай, именуемой Рудра-сампрадаей. Слово рудра-гӣтена указывает на то, что, получив знание по цепи ученической преемственности, ведущей начало от Господа Шивы, Прачеты достигли успеха в духовной практике.