Skip to main content

Sloka 3

ТЕКСТ 3

Verš

Текст

maitreya uvāca
pracetaso ’ntar udadhau
pitur ādeśa-kāriṇaḥ
japa-yajñena tapasā
purañjanam atoṣayan
маитрея ува̄ча
прачетасо 'нтар удадхау
питур а̄деша-ка̄рин̣ах̣
джапа-ягйена тапаса̄
пуран̃джанам атош̣аян

Synonyma

Дума по дума

maitreyaḥ uvāca — Maitreya pravil; pracetasaḥ — Pracetové; antaḥ — v; udadhau — moři; pituḥ — svého otce; ādeśa-kāriṇaḥ — vykonavatelé příkazu; japa-yajñena — zpěvem manter; tapasā — při podrobení se tvrdé askezi; puram-janam — Nejvyšší Osobnost Božství; atoṣayan — uspokojili.

маитреях̣ ува̄ча – Маитрея каза; прачетасах̣ – Прачета̄сите; антах̣ – в; удадхау – езерото; питух̣ – на баща си; а̄деша-ка̄рин̣ах̣ – изпълнители на волята; джапа-ягйена – като повтаряха мантри; тапаса̄ – със суров аскетизъм; пурам-джанам – Върховната Божествена Личност; атош̣аян – удовлетвориха.

Překlad

Превод

Velký mudrc Maitreya pravil: Synové krále Prācīnabarhiho zvaní Pracetové se podrobili tvrdé askezi v moři, aby vyplnili pokyn svého otce. Zpěvem a opakováním manter, které jim dal Pán Śiva, dokázali uspokojit Pána Viṣṇua, Nejvyšší Osobnost Božství.

Великият мъдрец Маитрея каза: Прачета̄сите, синовете на цар Пра̄чӣнабархи, се подложиха на сурови мъчения и лишения във водите на езерото, за да изпълнят бащината си воля. Като пееха и повтаряха мантрите, дадени им от Шива, те успяха да удовлетворят Бог Виш̣н̣у, Върховната Божествена Личност.

Význam

Пояснение

Modlitby Nejvyšší Osobnosti Božství lze skládat i přímo, ale když opakujeme modlitby velkých oddaných, jako je Pán Śiva a Pán Brahmā — když kráčíme ve stopách velkých osobností — můžeme Pána velice snadno potěšit. Někdy například zpíváme tuto mantru z Brahma-saṁhity (5.29):

Човек може да отправя свои собствени молитви към Върховната Божествена Личност, но ако повтаря молитвите, съчинени от велики предани като Шива и Брахма̄, с други думи, ако следва примера на великите личности, той много лесно може да удовлетвори Върховната Божествена Личност. Така например, ние понякога повтаряме следната мантра от Брахма сам̇хита̄ (5.29):

cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
чинта̄ман̣и-пракара-садмасу калпа-вр̣кш̣а-
лакш̣а̄вр̣теш̣у сурабхӣр абхипа̄лаянтам
лакш̣мӣ-сахасра-шата-самбхрама-севяма̄нам̇
говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

“Uctívám Govindu, prvotního Pána a prvního praotce, který pase krávy plnící všechny touhy v sídle postaveném z duchovních drahokamů a obklopeném milióny stromů přání. S velkou úctou a láskou Mu neustále slouží statisíce lakṣmī neboli gopī.” Protože tuto modlitbu složil Pán Brahmā, jejím přednesem následujeme jeho příkladu. To je nejsnadnější způsob, jak uspokojit Nejvyšší Osobnost Božství. Čistý oddaný se nikdy nepokouší dospět k Pánovi přímo. Nejdůležitějším způsobem uctívání Pána je postupovat přes učednickou posloupnost oddaných. Pracetové tedy opakovali modlitby, které Nejvyšší Osobnosti Božství přednesl Pán Śiva, a díky tomu se jim podařilo Nejvyššího Pána potěšit.

„Обожавам Говинда, предвечния Бог и първия прародител, който в обители, изградени от скъпоценни камъни с духовна природа и заобиколени от милиони дървета на желанията, се грижи за крави, изпълняващи всички молби. Там с огромна обич и преклонение постоянно му служат стотици хиляди лакш̣мӣ, или гопӣ“. Тази молитва е била произнесена от Брахма̄, затова, като я повтаряме, ние следваме примера, оставен от него. Това е най-лесният начин да удовлетворим Върховната Божествена Личност. Чистият предан не се опитва да стигне до Върховния Бог директно. Най-висшето поклонение на Бога е това, което се извършва с посредничеството на ученическата последователност от предани. И така, Прачета̄сите започнали да повтарят молитвите, които Шива отправил към Върховната Божествена Личност, и благодарение на това успели да удовлетворят Върховния Бог.

Nejvyšší Pán je zde označen slovem purañjana. Podle Madhvācāryi se živá bytost nazývá purañjana proto, že se stala obyvatelem tohoto hmotného světa a je nucena v něm žít pod vlivem tří kvalit hmotné přírody. Nejvyšší Osobnost Božství tvoří tento hmotný svět (pura) a také do něho vstupuje. Aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham. Pán vstupuje do srdce živé bytosti i do atomu, a proto se živá bytost i Pán nazývají purañjana. Jeden purañjana, živá bytost, je podřízený svrchovanému purañjanovi, a povinností podřízeného purañjany je tedy uspokojovat svrchovaného purañjanu. To je oddaná služba. Pán Rudra neboli Pán Śiva je původní ācārya vaiṣṇavské sampradāyi zvané Rudra-sampradāya. Rudra-gītena naznačuje, že Pracetové dosáhli duchovního úspěchu v učednické posloupnosti Pána Rudry.

В тази строфа Върховната Божествена Личност е наречена пуран̃джана. Според Мадхва̄ча̄ря живото същество се нарича пуран̃джана, защото е дошло в материалния свят и под влияние на трите гун̣и на материалната природа е принудено да живее в него. Богът, Върховната Личност, създава материалния свят (пура) и също остава в него. Ан̣д̣а̄нтара-стха-парама̄н̣у-чая̄нтара-стхам. Върховният Бог влиза в сърцето на живото същество и във всеки един атом. Ето защо и живото същество, и Върховният Бог се наричат пуран̃джана. Живото същество пуран̃джана е подчинено на върховния пуран̃джана и затова дълг на подчинения пуран̃джана е да задоволява върховния пуран̃джана. Това означава предано служене. Рудра, Шива, е първият а̄ча̄ря от ваиш̣н̣авската сампрада̄я, наречена Рудра-сампрада̄я. С думата рудра-гӣтена се посочва, че като следвали ученическата последователност на Рудра, Прачета̄сите постигнали духовно съвършенство.