Skip to main content

Sloka 41

VERSO 41

Verš

Texto

etair upadruto nityaṁ
jīva-lokaḥ svabhāvajaiḥ
na karoti harer nūnaṁ
kathāmṛta-nidhau ratim
etair upadruto nityaṁ
jīva-lokaḥ svabhāvajaiḥ
na karoti harer nūnaṁ
kathāmṛta-nidhau ratim

Synonyma

Sinônimos

etaiḥ — těmi; upadrutaḥ — znepokojená; nityam — vždy; jīva-lokaḥ — podmíněná duše v hmotném světě; sva-bhāva-jaiḥ — přirozeně; na karoti — nečiní; hareḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; nūnam — jistě; kathā — slov; amṛta — nektaru; nidhau — v oceánu; ratim — záliba.

etaiḥ — por essas; upadrutaḥ — perturbada; nityam — sempre; jīva­-lokaḥ — a alma condicionada no mundo material; sva-bhāva-jaiḥ — natural; na karoti — não faz; hareḥ — da Suprema Personalidade de Deus; nūnam — decerto; kathā — das palavras; amṛta — de néctar; nidhau — no oceano; ratim — apego.

Překlad

Tradução

Podmíněnou duši neustále znepokojují tělesné potřeby, jako je hlad a žízeň, a proto má velice málo času rozvíjet zálibu v naslouchání nektarovým slovům Nejvyšší Osobnosti Božství.

Como a alma condicionada vive sendo perturbada pelas necessidades corpóreas, tais como fome e sede, ela tem pouquíssimo tempo para cultivar apego à audição das palavras nectáreas da Suprema Personalidade de Deus.

Význam

Comentário

Člověk nemůže rozvíjet vědomí Kṛṣṇy, aniž by se stýkal s oddanými. Nirjana-bhajana — rozvoj vědomí Kṛṣṇy na osamělém místě—není činnost určená pro nováčka, jehož by znepokojily tělesné potřeby (jídlo, spánek, sex a obrana). Je-li člověk takto znepokojen, nemůže rozvíjet vědomí Kṛṣṇy. Proto vidíme, že oddaní zvaní sahajiyā, kteří berou vše velice lacino, se s pokročilými oddanými nesdružují, ale raději se věnují všemožným hříšným činnostem — nedovolenému sexu, požívání omamných látek, hazardování a jedení masa. Je mnoho takzvaných oddaných, kteří se vydávají za oddané a přitom holdují těmto hříšným činnostem. Toho, kdo se nezbavil hříšných činností, nelze přijmout za Kṛṣṇy si vědomou osobu. Tento verš naznačuje, že člověk propadlý hříšnému životu nemůže vyvinout vědomí Kṛṣṇy.

SIGNIFICADO—A menos que alguém esteja na companhia dos devotos, ele não pode cultivar a consciência de Kṛṣṇa. Nirjana-bhajana – o cultivo da consciência de Kṛṣṇa em um lugar solitário – não é possível para o neófito, pois ele será perturbado pelas necessidades corpóreas (comer, dormir, acasalar-se e defender-se). Estando assim perturbado, ninguém pode cultivar a consciência de Kṛṣṇa. Portanto, vemos que os devo­tos conhecidos como sahajiyās, que tornam tudo muito fácil, não se associam com os devotos avançados. Semelhantes pessoas, em nome de atividades devocionais, viciam-se em toda espécie de atos pecaminosos – sexo ilícito, intoxicação, jogos de azar e consumo de carne. Há muitos pseudodevotos que se fazem passar por devotos enquanto se ocupam nessas atividades pecaminosas. Em outras palavras, alguém influenciado por atividades pecaminosas não pode ser aceito como uma pessoa consciente de Kṛṣṇa. Como se indica neste verso, uma pessoa viciada em vida pecaminosa não pode desenvolver a consciên­cia de Kṛṣṇa.