Skip to main content

Sloka 4

ТЕКСТ 4

Verš

Текст

tais tigma-dhāraiḥ pradhane śilī-mukhair
itas tataḥ puṇya-janā upadrutāḥ
tam abhyadhāvan kupitā udāyudhāḥ
suparṇam unnaddha-phaṇā ivāhayaḥ
таис тигма-дха̄раих̣ прадхане шилӣ-мукхаир
итас татах̣ пун̣я-джана̄ упадрута̄х̣
там абхядха̄ван купита̄ уда̄юдха̄х̣
супарн̣ам уннаддха-пхан̣а̄ ива̄хаях̣

Synonyma

Дума по дума

taiḥ — těmi; tigma-dhāraiḥ — s ostrými hroty; pradhane — na bojišti; śilī-mukhaiḥ — šípy; itaḥ tataḥ — tu a tam; puṇya-janāḥ — Yakṣové; upadrutāḥ — velice vzrušení; tam — na Dhruvu Mahārāje; abhyadhāvan — hnali se; kupitāḥ — rozzuření; udāyudhāḥ — s pozdviženými zbraněmi; suparṇam — na Garuḍu; unnaddha-phaṇāḥ — se vztyčenými hlavami; iva — jako; ahayaḥ — hadi.

таих̣ – от тези; тигма-дха̄раих̣ – с остри върхове; прадхане – на бойното поле; шилӣ-мукхаих̣ – стрели; итах̣ татах̣ – тук и там; пун̣я-джана̄х̣якш̣ите; упадрута̄х̣ – ядосани; там – към Дхрува Маха̄ра̄джа; абхядха̄ван – се втурнаха; купита̄х̣ – гневни; уда̄юдха̄х̣ – с вдигнати оръжия; супарн̣ам – към Гаруд̣а; уннаддха-пхан̣а̄х̣ – с вдигнати качулки; ива – като; ахаях̣ – змии.

Překlad

Превод

Tyto ostré šípy vyděsily nepřátelské bojovníky natolik, že téměř ztratili vědomí. Někteří Yakṣové na bojišti se však chopili zbraní a rozzuřeně na Dhruvu Mahārāje zaútočili. Jak se na něho hnali s pozdviženými zbraněmi, podobali se rozzlobeným hadům, kteří se vztyčenými hlavami doráželi na Garuḍu.

Острите стрели накараха воините на якш̣ите да потреперят от ужас и поразени, те почти загубиха съзнание, ала в яростта си някои успяха да съберат пръснатите си оръжия и отново да нападнат Дхрува Маха̄ра̄джа. Както змиите, раздразнени от Гаруд̣а, връхлитат срещу него с вдигнати качулки, така воините на якш̣ите вдигнаха оръжия и се хвърлиха към Дхрува.