Skip to main content

Sloka 9

VERSO 9

Verš

Texto

etāvāñ jīva-lokasya
saṁsthā-bhedaḥ samāhṛtaḥ
dharmasya hy animittasya
vipākaḥ parameṣṭhy asau
etāvāñ jīva-lokasya
saṁsthā-bhedaḥ samāhṛtaḥ
dharmasya hy animittasya
vipākaḥ parameṣṭhy asau

Synonyma

Sinônimos

etāvān — až dosud; jīva-lokasya — planet obývaných živými bytostmi; saṁsthā-bhedaḥ — různé životní podmínky; samāhṛtaḥ — dokončil; dharmasya — náboženství; hi — jistě; animittasya — bezdůvodnosti; vipākaḥ — zralé stádium; parameṣṭhī — nejvyšší osobnost ve vesmíru; asau — to.

etāvān — até este ponto; jīva-lokasya — dos planetas habitados pelas entidades vivas; saṁsthā-bhedaḥ — diferentes situações de habitação; samāhṛtaḥ — completamente executado; dharmasya — de religião; hi — certamente; animittasya — imotivado; vipākaḥ — estágio maduro; parameṣṭhi — a personalidade mais elevada do universo; asau — isto.

Překlad

Tradução

Pro svoji bezpříčinnou oddanou službu Pánovi, založenou na zralém transcendentálním poznání, je Pán Brahmā nejvznešenější osobností ve vesmíru. Proto stvořil všech čtrnáct planetárních systémů, aby je mohly obývat různé druhy živých bytostí.

O senhor Brahmā é a personalidade mais elevada do universo por causa de seu serviço devocional imotivado ao Senhor com conhecimento transcendental maduro. Ele criou, portanto, todas as catorze divisões planetárias para serem habitadas pelos diferentes tipos de entidades vivas.

Význam

Comentário

Nejvyšší Pán má v Sobě všechny vlastnosti živých bytostí. Podmíněné duše v hmotném světě projevují pouze část těchto vlastností, a proto se jim někdy říká pratibimba. Tyto živé bytosti jakožto nedílné části Nejvyššího Pána zdědily různé podíly Jeho původních vlastností a úměrně zděděným vlastnostem se jeví jako různé životní druhy a sídlí na různých planetách podle Brahmova plánu. Brahmā je stvořitel tří světů: nižších planet zvaných Pātālaloky, středních planet zvaných Bhūrloky a vyšších planet zvaných Svarloky. Ještě vyšší planety, jako je Maharloka, Tapoloka, Satyaloka a Brahmaloka, nezanikají v pustošící vodě, neboť jejich obyvatelé prokazují Pánovi bezpříčinnou oddanou službu. Tito obyvatelé žijí až do vypršení doby zvané dvi-parārdha, kdy jsou obvykle osvobozeni z koloběhu rození a umírání v hmotném světě.

O Senhor Supremo é o reservatório de todas as qualidades das entidades vivas. As almas condicionadas no mundo material refletem apenas parte dessas qualidades e, por isso, são chamadas às vezes de pratibimbas. Essas entidades vivas pratibimbas, como partes integrantes do Senhor Supremo, herdaram diferentes proporções de Suas qualidades originais, e, de acordo com sua herança dessas qualidades, elas aparecem como diferentes espécies de vida e são acomodadas em diferentes planetas conforme o plano de Brahmā. Brahmā é o criador dos três mundos, a saber, os planetas inferiores, chamados Pātālalokas; os planetas intermediários, chamados Bhūrlokas, e os planetas superiores, chamados Svarlokas. Planetas ainda mais elevados, tais como Maharloka, Tapoloka, Satyaloka e Brahmaloka, não se dissolvem na água devastadora. Isso é por causa do serviço devocional imotivado prestado ao Senhor por seus habitantes, cuja existência continua até o fim do tempo dvi-parārdha, quando eles são geralmente liberados da corrente de nascimentos e mortes no mundo material.