Skip to main content

TEXT 3

VERZ 3

Verš

Besedilo

evam etad yathāttha tvam
ātmānaṁ parameśvara
draṣṭum icchāmi te rūpam
aiśvaraṁ puruṣottama
evam etad yathāttha tvam
ātmānaṁ parameśvara
draṣṭum icchāmi te rūpam
aiśvaraṁ puruṣottama

Synonyma

Synonyms

evam — takto; etat — tuto; yathā — tak, jak je; āttha — řekl jsi; tvam — Ty; ātmānam — sám; parama-īśvara — ó Nejvyšší Pane; draṣṭum — vidět; icchāmi — přeji si; te — Tvou; rūpam — podobu; aiśvaram — božskou; puruṣa-uttama — ó nejlepší ze všech osobností.

evam – tako; etat – to; yathā – kakršno je; āttha – si opisal; tvam – Ti; ātmānam – Sebe; parama-īśvara – o Vsevišnji Gospod; draṣṭum – videti; icchāmi – želim; te – Tvojo; rūpam – podobo; aiśvaram – božansko; puruṣa-uttama – o največja osebnost.

Překlad

Translation

Ó největší ze všech osobností, svrchovaná podobo! I když Tě před sebou vidím ve Tvém skutečném postavení, jak jsi se sám popsal, přeji si spatřit, jak vstupuješ do tohoto vesmírného projevu. Tuto Tvou podobu chci vidět.

O največja med vsemi osebnostmi, o Vsevišnji Gospod, čeprav Te vidim v Tvojem izvornem telesu, katerega si mi sam opisal, bi rad videl Tvojo podobo, v kateri si vstopil v materialno vesolje.

Význam

Purport

Pán řekl, že vesmírný projev byl uveden do chodu a je v chodu i nadále díky tomu, že On vstoupil do hmotného vesmíru svým osobním zastoupením. Arjuna samotný je nadšen původní Kṛṣṇovou podobou, která je jako lidská, ale aby přesvědčil ostatní, kteří by si v budoucnu mohli myslet, že Kṛṣṇa je obyčejný člověk, přeje si Ho vidět v Jeho vesmírné podobě. Chce vidět, jak Kṛṣṇa v tomto vesmíru jedná, i když je zároveň mimo něj. To, že Arjuna oslovil Pána slovem puruṣottama, je rovněž významné. Pán se jakožto Nejvyšší Osobnost Božství nachází v samotném Arjunovi — zná tedy jeho touhu a ví, že Arjuna si nijak zvlášť nepřeje vidět Ho v Jeho vesmírné podobě, neboť je naprosto spokojený s tím, že Ho vidí v Jeho osobní podobě Kṛṣṇy; chápe však také, že Arjuna chce vidět vesmírnou podobu, aby přesvědčil ostatní. Arjuna sám o sobě nechce nic potvrzovat. Kṛṣṇa rozumí, že Arjunovi jde o to, aby stanovil měřítko, neboť v budoucnosti nepochybně přijde mnoho podvodníků, kteří se budou vydávat za inkarnace Boha. Lidé by proto měli být opatrní — ten, kdo se prohlašuje za Kṛṣṇu, musí být připraven projevit svou vesmírnou podobu, aby své tvrzení také doložil.

Gospod je dejal, da je materialno vesolje nastalo in obstaja zato, ker je v obliki Svoje osebne emanacije vstopil vanj. Arjuna ne dvomi o Kṛṣṇovih izjavah, da pa bi pregnal negotovost tistih, ki bi v prihodnosti utegnili misliti, da je Kṛṣṇa navaden človek, bi zdaj rad, da mu Kṛṣṇa pokaže Svoje kozmično telo. Rad bi videl, kako Kṛṣṇa deluje znotraj univerzuma, čeprav je ločen od njega. V tem verzu je pomembna beseda puruṣottama, s katero Arjuna ogovarja Kṛṣṇo. Ker je Gospod Vsevišnja Božanska Osebnost, prebiva v Arjunovem srcu in zato pozna njegove želje. Ve, da si Arjuna pravzaprav ne želi videti Njegovega kozmičnega telesa, saj je popolnoma zadovoljen, ko Ga vidi v Njegovi osebni podobi, kot Kṛṣṇo. Kṛṣṇa ve, da Ga Arjuna prosi, naj mu pokaže Svoje kozmično telo, da bi pregnal dvome drugih. Sam ne potrebuje nobenega dokaza. Kṛṣṇa ve, da si Arjuna želi videti kozmično telo tudi zato, da bi tako določil kriterij. Arjuna se namreč zaveda, da se bodo v prihodnosti pojavili mnogi sleparji, ki se bodo izdajali za inkarnacije Boga. Ljudje morajo biti zato previdni. Kdor trdi, da je Kṛṣṇa, mora biti pripravljen pokazati svoje kozmično telo, da bi ljudem dokazal resničnost svoje trditve.