Skip to main content

TEXT 2

VERZ 2

Verš

Besedilo

bhavāpyayau hi bhūtānāṁ
śrutau vistaraśo mayā
tvattaḥ kamala-patrākṣa
māhātmyam api cāvyayam
bhavāpyayau hi bhūtānāṁ
śrutau vistaraśo mayā
tvattaḥ kamala-patrākṣa
māhātmyam api cāvyayam

Synonyma

Synonyms

bhava — objevení; apyayau — zánik; hi — zajisté; bhūtānām — veškerých živých bytostí; śrutau — bylo vyslechnuto; vistaraśaḥ — podrobně; mayā — mnou; tvattaḥ — od Tebe; kamala-patra-akṣa — ó Kṛṣṇo s lotosovýma očima; māhātmyam — sláva; api — rovněž; ca — a; avyayam — nevyčerpatelná.

bhava – nastanek; apyayau – uničenje; hi – gotovo; bhūtānām – vseh živih bitij; śrutau – slišana; vistaraśaḥ – podrobno; mayā – od mene; tvattaḥ – od Tebe; kamala-patra-akṣa – o lotosooki; māhātmyam – veličastje; api – tudi; ca – in; avyayam – neizmerno.

Překlad

Translation

Ó Kṛṣṇo s lotosovýma očima, vyslechl jsem od Tebe podrobnosti o projevení a zániku všech živých bytostí a porozuměl jsem Tvé nepomíjivé slávě.

O lotosooki, slišal sem Tvoj podroben opis nastanka in uničenja vseh živih bitij ter spoznal Tvoje neizmerno veličastje.

Význam

Purport

Arjuna Pána oslovuje Kṛṣṇo s lotosovýma očima (Kṛṣṇovy oči vypadají jako okvětní lístky lotosu) a činí tak z radosti, neboť v jedné z předchozích kapitol ho Kṛṣṇa ujistil: ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayas tathā — “Já jsem původem vzniku a zániku tohoto celého hmotného projevu.” Arjuna o tom slyšel od Pána podrobnosti a ví také, že i když je Kṛṣṇa původem veškerého vzniku a zániku, sám jimi není ovlivněn. V deváté kapitole jsme četli, jak Pán řekl, že prostupuje vším, a přesto není všude osobně přítomen. To je Kṛṣṇova neuvěřitelná výsada a Arjuna potvrzuje, že jí dokonale porozuměl.

Arjuna radostno ogovarja Gospoda Kṛṣṇo z „lotosooki“ (Kṛṣṇove oči so kakor cvetni listi lotosa), kajti Kṛṣṇa mu je v enem od prejšnjih poglavij zagotovil: ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayas tathā – „Jaz sem vzrok nastanka in uničenja celotnega materialnega sveta.“ Gospod je Arjuni to podrobno pojasnil. Arjuna ve tudi, da Gospod ni neposredno povezan z materialnim svetom, čeprav povzroči nastanek in uničenje vsega v njem. Gospod je v devetem poglavju dejal, da je vsepričujoč, da pa ni povsod osebno prisoten. To je Kṛṣṇova nepojmljiva veličina, za katero Arjuna pravi, da jo je v celoti spoznal.