ТЕКСТ 9
Sloka 9
Текст
Verš
га̄янти са̄ма сарахасям аджасрам ӣшам
юш̣мач-чхикха̄-вилулита̄х̣ сумано 'бхивр̣ш̣т̣ӣх̣
сарве бхаджантй р̣ш̣и-ган̣а̄ ива веда-ша̄кха̄х̣
gāyanti sāma sarahasyam ajasram īśam
yuṣmac-chikhā-vilulitāḥ sumano ’bhivṛṣṭīḥ
sarve bhajanty ṛṣi-gaṇā iva veda-śākhāḥ
Дума по дума
Synonyma
шиш̣я̄х̣ – ученици, последователи; име – тези; бхагаватах̣ – на теб, най-достойния; паритах̣ – заобиколили; пат̣ханти – повтарят; га̄янти – пеят; са̄ма – Са̄ма Веда; са-рахасям – с поверителната част; аджасрам – непрестанно; ӣшам – на Бога; юш̣мат – твои; шикха̄ – от косите ти; вилулита̄х̣ – паднали; суманах̣ – цветя; абхивр̣ш̣т̣ӣх̣ – дъжд от; сарве – всички; бхаджанти – наслаждават се, обръщат се към; р̣ш̣и-ган̣а̄х̣ – мъдреци; ива – като; веда-ша̄кха̄х̣ – дялове на ведическите произведения.
śiṣyāḥ — žáci, následovníci; ime — tito; bhagavataḥ — tvé ctihodnosti; paritaḥ — obklopující; paṭhanti — recitují; gāyanti — zpívají; sāma — Sāma Veda; sa-rahasyam — společně s důvěrnou částí; ajasram — neustále; īśam — Pánovi; yuṣmat — tvůj; śikhā — z vlasů; vilulitāḥ — padající; sumanaḥ — květů; abhivṛṣṭīḥ — déšť; sarve — všichni; bhajanti — užívají si, uchylují se k; ṛṣi-gaṇāḥ — mudrci; iva — jako; veda-śākhāḥ — odvětví védské literatury.
Превод
Překlad
Щом забеляза пчелите, жужащи около Пӯрвачитти, Маха̄ра̄джа А̄гнӣдхра каза: Господарю мой, пчелите около тялото ти са като свита ученици, заобиколили великия си учител. С мантрите на Са̄ма Веда и Упаниш̣адите те изразяват почитта си към теб. Както великите мъдреци потъват в дълбините на ведическите произведения, така пчелите се къпят в дъжда от цветя, посипани от косите ти.
Když Mahārāja Āgnīdhra viděl čmeláky, kteří Pūrvacitti následovali, pravil: Můj milý pane, čmeláci kroužící kolem tvého těla jsou jako žáci kolem tvé ctihodnosti. Neustále recitují mantry ze Sāma Vedy a Upaniṣad, a tak se k tobě modlí. Užívají si deště květů, který padá z tvých vlasů, stejně jako se velcí mudrci uchylují k různým odvětvím védské literatury.