Skip to main content

ТЕКСТ 4

Sloka 4

Текст

Verš

ятха̄ хй ануватсарам̇ кр̣ш̣яма̄н̣ам апй адагдха-бӣджам̇ кш̣етрам̇ пунар ева̄вапана-ка̄ле гулма-тр̣н̣а-вӣрудбхир гахварам ива бхаватй евам ева гр̣ха̄шрамах̣ карма-кш̣етрам̇ ясмин на хи карма̄н̣й утсӣданти яд аям̇ ка̄ма-каран̣д̣а еш̣а а̄васатхах̣.
yathā hy anuvatsaraṁ kṛṣyamāṇam apy adagdha-bījaṁ kṣetraṁ punar evāvapana-kāle gulma-tṛṇa-vīrudbhir gahvaram iva bhavaty evam eva gṛhāśramaḥ karma-kṣetraṁ yasmin na hi karmāṇy utsīdanti yad ayaṁ kāma-karaṇḍa eṣa āvasathaḥ.

Дума по дума

Synonyma

ятха̄ – както; хи – несъмнено; ануватсарам – всяка година; кр̣ш̣яма̄н̣ам – разоравана; апи – въпреки; адагдха-бӣджам – в която семената не са изгорени; кш̣етрам – нивата; пунах̣ – отново; ева – несъмнено; а̄вапана-ка̄ле – по време на сеитба; гулмаот храстите; тр̣н̣а – от тревите; вӣрудбхих̣ – от растенията; гахварам ивакато гъсталак; бхаватистава; евам – така; ева – определено; гр̣ха-а̄шрамах̣ – семейният живот; карма-кш̣етрам – поле на дейност; ясминв което; нане; хи – несъмнено; карма̄н̣и утсӣданти – плодоносните дейности изчезват; ятследователно; аям – това; ка̄ма-каран̣д̣ах̣ – хранилището на материални желания; еш̣ах̣ – това; а̄васатхах̣ – място.

yathā — stejně jako; hi — jistě; anuvatsaram — každý rok; kṛṣyamāṇam — zorané; api — ačkoliv; adagdha-bījam — v němž semena nejsou spálena; kṣetram — pole; punaḥ — znovu; eva — jistě; āvapana-kāle — v době setí; gulma — keři; tṛṇa — trávou; vīrudbhiḥ — popínavými rostlinami; gahvaram iva — jako loubí; bhavati — stává se; evam — takto; eva — jistě; gṛha-āśramaḥ — rodinný život; karma-kṣetram — pole činností; yasmin — v němž; na — ne; hi — jistě; karmāṇi utsīdanti — plodonosné činnosti zmizí; yat — proto; ayam — toto; kāma-karaṇḍaḥ — skladiště tužeb po plodech; eṣaḥ — toto; āvasathaḥ — sídlo.

Превод

Překlad

Всяка година орачът разорава нивата и изкоренява плевелите. Но семената им остават в пръстта и понеже не са изгорени, отново поникват заедно с посаденото жито. Дори изкоренени в дълбоката оран, плевелите пак избуяват. Гр̣хастха а̄шрама (семейният живот) е като нива от плодоносни дейности. Ако желанието за семейно щастие не е напълно потушено, то избуява отново и отново. Дори да извадим камфора от глинената купа, миризмата му остава в нея. Докато не се унищожат семената на желанието, плодоносните дейности не могат да бъдат спрени.

Každý rok oráč zoře své obilné pole a zničí všechen plevel. Semena tam však zůstanou, a jelikož nejsou zcela spálena, vzejdou znovu se zasetým obilím. Dokonce i poté, co byl plevel podrytý, roste velmi hustě. Podobně je gṛhastha-āśram (rodinný život) polem plodonosných činností. Dokud není touha užívat si rodinného života dokonale spálena, znovu a znovu vyrůstá. Nádoba si zachovává vůni kafru i poté, co z ní byl kafr odstraněn. Dokud nejsou zničena semena tužeb, nejsou zničeny ani plodonosné činnosti.

Пояснение

Význam

Ако човек не устреми всичките си желания към служенето на Върховната Божествена Личност, копнежът за семеен живот ще остане дори след като е приел сання̄са. Някои членове на нашето общество ИСКОН от сантименталност приемат сання̄са, но понеже не са потушили напълно желанията си, отново се връщат към семейния живот, дори с риск да загубят авторитет и да опетнят доброто си име. Тези силни желания ще изгаснат напълно само с предано служене на Бога.

Dokud člověk plně nepřeorientuje své touhy na službu Nejvyšší Osobnosti Božství, touha po rodinném životě v něm zůstane dokonce i poté, co přijme sannyās. Někdy se stává, že oddaný v naší Mezinárodní společnosti pro vědomí Kṛṣṇy ze sentimentu přijme sannyās, ale jelikož jeho touhy nejsou zcela spáleny, vrátí se znovu k rodinnému životu, nehledě na nebezpečí, že ztratí svou prestiž a zostudí své dobré jméno. Tyto silné touhy lze zcela spálit, když se člověk plně zaměstná oddanou službou Pánu.