Skip to main content

ТЕКСТ 13

Text 13

Текст

Texto

унматта-матта-джад̣ават сва-сам̇стха̄м̇
гатася ме вӣра чикитситена
артхах̣ кия̄н бхавата̄ шикш̣итена
стабдха-праматтася ча пиш̣т̣апеш̣ах̣
unmatta-matta-jaḍavat sva-saṁsthāṁ
gatasya me vīra cikitsitena
arthaḥ kiyān bhavatā śikṣitena
stabdha-pramattasya ca piṣṭapeṣaḥ

Дума по дума

Palabra por palabra

унматта – лудост; матта – пияница; джад̣а-ват – като идиот; сва-сам̇стха̄м – установен в органично присъщото ни положение; гатася – на този, който е постигнал; ме – на мен; вӣра – о, царю; чикитситена – от наказанието ти; артхах̣ – смисълът или целта; кия̄н – какво; бхавата̄ – от теб; шикш̣итена – научен; стабдха – тъп; праматтася – побъркан човек; ча – също; пиш̣т̣а-пеш̣ах̣ – като мелене на брашно.

unmatta — locura; matta — un borracho; jaḍa-vat — como un burro; sva-saṁsthām — situación en mi posición constitucional original; gatasya — del que ha obtenido; me — de mí; vīra — ¡oh, rey!; cikitsitena — por tu castigo; arthaḥ — el sentido o propósito; kiyān — qué; bhavatā — por ti; śikṣitena — por ser instruido; stabdha — tonto; pramattasya — de un loco; ca — también; piṣṭa-peṣaḥ — como moler harina.

Превод

Traducción

Скъпи царю, ти ми каза: „Негоднико, нямаш капка разум и си истински невменяем! Но аз хубаво ще те накажа и ще се опомниш“. Бих казал, че макар да приличам на глухоням идиот, аз съм себеосъзната личност. Какво ще спечелиш, като ме накажеш? Ако оценката ти е вярна и аз наистина съм луд, наказанието е безсмислено, както е безсмислено да подкарваш с камшик умрял кон. Не можеш да излекуваш безумеца с наказания.

Mi querido rey, tú me has dicho: «¡Sinvergüenza, estúpido, loco! ¡Te voy a castigar, a ver si vuelves a tus cabales!». Con respecto a esto, permíteme decirte que, aunque vivo como si fuera tonto, sordo y mudo, en realidad soy una persona autorrealizada. ¿Qué ganarás castigándome? Si, como piensas, soy un loco, castigarme será como fustigar a un caballo muerto. El resultado será nulo. La locura de un loco no se remedia con castigos.

Пояснение

Significado

Всеки в този материален свят действа налудничаво под влиянието на измамни внушения, плод на материалната обусловеност. Например крадецът знае, че не е хубаво да се краде, че ще бъде наказан от царя или от Бога, виждал е други крадци, заловени и наказани от полицията, и все пак краде отново и отново. Той си въобразява, че откраднатото ще го направи щастлив. Това е признак на лудост. Независимо от многобройните наказания крадецът не може да се откаже от привичките си;  така че наказанието е безсмислено.

Todos, en el mundo material, se comportan como locos bajo determinadas impresiones erróneas adquiridas por la influencia de la condición material. Hay ladrones, por ejemplo, que saben que robar no es bueno, y que detrás del robo viene el castigo del rey o de Dios, y han visto también que los ladrones son detenidos y castigados por la policía; sin embargo, a pesar de todo, roban una y otra vez, obsesionados con la idea de que robando conseguirán la felicidad. Esto es un síntoma de locura. A pesar de ser castigados una y otra vez, no pueden abandonar el hábito de robar; por consiguiente, es inútil castigarlos.