Skip to main content

ТЕКСТ 46

ТЕКСТ 46

Текст

Текст

суручис там̇ самуттха̄пя
па̄да̄ванатам арбхакам
париш̣ваджя̄ха джӣвети
ба̄ш̣па-гадгадая̄ гира̄
суручис там̇ самуттха̄пйа
па̄да̄ванатам арбхакам
паришваджйа̄ха джӣвети
ба̄шпа-гадгадайа̄ гира̄

Дума по дума

Пословный перевод

суручих̣ – царица Суручи; там – него; самуттха̄пя – вземайки на ръце; па̄да-аванатам – паднало в краката ѝ; арбхакам – невинното момче; париш̣ваджя – прегръщайки; а̄ха – тя каза; джӣва – дано живееш дълго; ити – така; ба̄ш̣па – със сълзи; гадгадая̄ – с пресекващ; гира̄ – глас.

суручих̣ — царица Суручи; там — его; самуттха̄пйа — подняв; па̄да-аванатам — склонившегося к ее ногам; арбхакам — невинного ребенка; паришваджйа — обняв; а̄ха — сказала; джӣва — да будет жизнь твоя долгой; ити — так; ба̄шпа — от слез; гадгадайа̄ — прерывающимся; гира̄ — голосом.

Превод

Перевод

Щом видя невинното момче в краката си, Суручи, мащехата му, тозчас го вдигна и го взе в прегръдките си. От очите ѝ бликнаха сълзи на нежност и тя го благослови с думите: „Дано живееш дълго, детето ми!“.

Суручи, младшая мать Дхрувы Махараджи, увидев, как невинный ребенок кланяется ей в ноги, тотчас подняла его, заключила в объятия и прерывающимся от слез голосом благословила: «Долгой жизни тебе, мой мальчик!»