Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 4.24.23

Текст

татра га̄ндхарвам а̄карн̣я
дивя-ма̄рга-манохарам
висисмйӯ ра̄джа-путра̄с те
мр̣дан̇га-пан̣ава̄дй ану

Дума по дума

татра – там; га̄ндхарвам – музикални звуци; а̄карн̣я – чувайки; дивя – небесни; ма̄рга – хармонични; манах̣-харам – красиви; висисмюх̣ – бяха удивени; ра̄джа-путра̄х̣ – синовете на цар Бархиш̣ат; те – всички; мр̣дан̇га – барабани; пан̣ава – литаври; а̄ди – заедно; ану – винаги.

Превод

Царските синове с удивление чуха биене на барабани и литаври и стройна музика, която радваше слуха.

Пояснение

В допълнение към красивите растения, цветя и птици, край езерото се разнасяла мелодична музика. Лишената от многообразие пустота, към която се стремят имперсоналистите, не може да се сравнява с тази прекрасна гледка. Живото същество трябва да постигне съвършенството на сач-чид-а̄нанда – вечност, блаженство и знание. Имперсоналистите отричат многообразието на творението и затова не могат да се наслаждават на трансцендентално блаженство. Мястото, до което стигнали Прачета̄сите, било обител на Шива. Имперсоналистите най-често са поклонници на Шива. Обителта на Шива обаче е изпълнена с многообразие. Където и да отиде човек – на планетата на Шива, на Брахма̄ или на Бог Виш̣н̣у, – навсякъде ще открие многообразие, на което се наслаждават личностите, постигнали съвършено знание и пълно блаженство.