Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 4.21.5

Текст

шан̇кха-дундубхи-гхош̣ен̣а
брахма-гхошен̣а чартвиджа̄м
вивеша бхаванам̇ вӣрах̣
стӯяма̄но гата-смаях̣

Дума по дума

шан̇кха – на раковини; дундубхи – на литаври; гхош̣ен̣а – със звука; брахма – ведически; гхошен̣а – химни; ча – също; р̣твиджа̄м – жреците; вивеша – влезе; бхаванам – в двореца; вӣрах̣ – царят; стӯяма̄нах̣ – почетен; гата-смаях̣ – неизпитващ гордост.

Превод

Когато царят влезе в двореца, зазвучаха литаври и раковини, жреците запяха ведически химни, а декламаторите започнаха да произнасят молитви. Но въпреки церемонията, устроена в негова чест, царят остана спокоен и не се възгордя.

Пояснение

Царят бил посрещнат много тържествено, но въпреки това не се възгордял. Великите личности не се главозамайват от властта и богатството си. Затова в ша̄стрите те са сравнени с дървото, което е отрупано с плодове и цвят, но не се изправя горделиво нагоре, а смирено се привежда под тяхната тежест. Това поведение на великите личности говори за техните необикновени достойнства.