Skip to main content

ТЕКСТ 20

VERSO 20

Текст

Texto

дакш̣ин̣ена патха̄рямн̣ах̣
питр̣-локам̇ враджанти те
праджа̄м ану праджа̄янте
шмаша̄на̄нта-крия̄-кр̣тах̣
dakṣiṇena pathāryamṇaḥ
pitṛ-lokaṁ vrajanti te
prajām anu prajāyante
śmaśānānta-kriyā-kṛtaḥ

Дума по дума

Sinônimos

дакш̣ин̣ена – южен; патха̄ – по пътя; арямн̣ах̣ – на слънцето; питр̣-локам – на Питр̣лока; враджанти – отиват; те – те; праджа̄м – техните семейства; ану – заедно с; праджа̄янте – те се раждат; шмаша̄на – място, на което изгарят телата на мъртвите; анта – накрая; крия̄ – плодоносни дейности; кр̣тах̣ – извършвайки.

dakṣiṇena — meridional; pathā — pelo caminho; aryamṇaḥ — do Sol; pitṛ-lokam — a Pitṛloka; vrajanti — vão; te — elas; prajām — suas famílias; anu — juntamente com; prajāyante — elas nascem; śmaśāna — o crematório; anta — até o fim; kriyā — atividades fruitivas; kṛtaḥ — executando.

Превод

Tradução

Такива материалисти получават възможност да отидат на планетата Питр̣лока по пътя, който се намира от южната страна на слънчевата орбита, но после отново се връщат на тази планета, раждат се в предишните си семейства и пак започват да се занимават със същите плодоносни дейности, от раждането чак до смъртта.

A essas pessoas materialistas, confere-se a permissão de irem ao planeta chamado Pitṛloka através do curso meridional do Sol, mas elas voltam novamente a este planeta e nascem em suas próprias famílias, começando de novo as mesmas atividades fruitivas desde o nascimento até o fim da vida.

Пояснение

Comentário

В Бхагавад-гӣта̄ (9.21) се казва, че този тип хора се издигат до висшите планети, но когато резултатите от плодоносните им дейности се изчерпят, се връщат на Земята. По този начин те постоянно ту се издигат, ту отново пропадат. Хората, които отиват на висшите планети, после се връщат в същото семейство, към което са били толкова силно привързани. Те продължават да вършат плодоносни дейности от самото си раждане чак до деня на смъртта. През живота си човек трябва да изпълнява най-различни обреди и ритуали и материалистите обикновено са много силно привързани към тях.

Na Bhagavad-gītā, nono capítulo, verso 21, afirma-se que tais pessoas se elevam aos sistemas planetários superiores. Tão logo terminem suas vidas de atividades fruitivas, elas retornam a este planeta, e, desse modo, sobem e descem. Aqueles que se elevam aos planetas superiores voltam a nascer na mesma família à qual tinham apego excessivo; eles nascem, e as atividades fruitivas continuam mais uma vez até o fim da vida. Há diferentes rituais prescritos desde o nascimento até o fim da vida, e eles são muitíssimo apegados a tais atividades.