Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 3.24.2

Текст

р̣ш̣ир ува̄ча
ма̄ кхидо ра̄джа-путрӣттхам
а̄тма̄нам̇ пратй аниндите
бхагава̄м̇с те 'кш̣аро гарбхам
адӯра̄т сампрапатсяте

Дума по дума

р̣ш̣их̣ ува̄ча – мъдрецът каза; ма̄ кхидах̣ – недей да укоряваш; ра̄джа-путри – о, принцесо; иттхам – по този начин; а̄тма̄нам – себе си; прати – към; аниндите – о, достойна Девахӯти; бхагава̄н – Върховната Божествена Личност; те – твоя; акш̣арах̣ – непогрешима; гарбхам – утроба; адӯра̄т – съвсем скоро; сампрапатсяте – ще влезе.

Превод

Мъдрецът каза: Недей да се укоряваш, принцесо. Ти наистина си достойна за възхищение. Самият непогрешим Бог, Върховната Божествена Личност, скоро ще влезе в утробата ти и ще стане твой син.

Пояснение

Утешавайки съпругата си, Кардама Муни ѝ казал, че няма основание да се отчайва или да мисли, че е злочеста, тъй като много скоро от тялото ѝ щял да се появи под формата на инкарнация самият Бог, Върховната Личност.