Skip to main content

ТЕКСТ 43

VERSO 43

Текст

Texto

на брахма-дан̣д̣а-дагдхася
на бхӯта-бхаядася ча
на̄рака̄ш ча̄нугр̣хн̣анти
я̄м̇ я̄м̇ йоним асау гатах̣
na brahma-daṇḍa-dagdhasya
na bhūta-bhayadasya ca
nārakāś cānugṛhṇanti
yāṁ yāṁ yonim asau gataḥ

Дума по дума

Sinônimos

на – никога; брахма-дан̣д̣а – наказание от бра̄хман̣а; дагдхася – който е наказан по този начин; на – нито; бхӯта-бхая-дася – този, който постоянно предизвиква страх у живите същества; ча – също; на̄рака̄х̣ – тези, които са пропаднали в ада; ча – също; анугр̣хн̣анти – дават благоволението си; я̄м я̄м – какъвто и да е; йоним – животински вид; асау – оскърбителят; гатах̣ – отива.

na — nunca; brahma-daṇḍa — punição por um brāhmaṇa; dagdhasya — daquele que é assim punido; na — nem; bhūta-bhaya-dasya — de alguém que é sempre amedrontador para as entidades vivas; ca — também; nārakāḥ — os condenados ao inferno; ca — também; anugṛhṇanti — fazem qualquer favor; yām yām — tudo o que; yonim — espécie de vida, asau – o ofensor; gataḥ — vai.

Превод

Tradução

Човек, който е прокълнат от бра̄хман̣ите или постоянно предизвиква страх у другите живи същества, не получава благоволението дори на себеподобните си и на онези, които вече са пропаднали в ада.

Uma pessoa que é condenada por um brāhmaṇa ou é sempre amedrontadora para outras entidades vivas não é favorecida, nem por aqueles que já estão no inferno, nem por aqueles situados na espécie em que ela nasce.

Пояснение

Comentário

Типичен пример за прокълнато животно е кучето. То никога не проявява състрадание към себеподобните си.

Um exemplo prático de espécie de vida condenada é o cão. Os cães são tão condenados que nunca mostram nenhuma compaixão por seus congêneres.